Примеры употребления "пересмотре" в русском с переводом "revising"

<>
Было согласовано, что при пересмотре проекта будут подготовлены отдельные комплексы правил по полиметаллическим сульфидам и кобальтовым коркам. In revising the draft, it was agreed that separate sets of regulations would be prepared for polymetallic sulphides and cobalt crusts.
он также отметил прогресс, достигнуты в пересмотре полномасштабного предложения при участии экспертов от Сторон, не включенных в приложение I. It also noted the progress made in revising the full proposal with the participation of experts from non-Annex I Parties.
В частности, они были учтены при пересмотре общих учебных программ для дошкольных детских учреждений, а также начальных и средних школ в 1999 году. This relates in particular to the account taken of them in revising the general curricula for nursery schools, primary schools and secondary schools in 1999.
Совет подчеркнул, что при рассмотрении заявок на получение субсидий на поездки и пересмотре форм заявок и своих руководящих принципов он всегда учитывает гендерный аспект. The Board underlined that it always takes gender into consideration when considering applications for travel grants and revising the application forms and the guidelines of the Board.
рекомендует всем государствам уделять должное внимание Типовым законодательным положениям и Руководству при пересмотре или принятии законодательства, касающегося участия частного сектора в развитии и эксплуатации публичной инфраструктуры. Recommends that all States give due consideration to the Model Legislative Provisions and the Legislative Guide when revising or adopting legislation related to private participation in the development and operation of public infrastructure.
Организация официального подготовительного совещания с участием назначенных представителей стран с целью завершения разработки текста и заключительного акта Факультативного протокола о пересмотре Европейской конвенции о внешнеторговом арбитраже 1961 года. To organize a formal, preparatory meeting, with nominated country representatives, to finalize the text and final act for the optional protocol revising the 1961 European Convention on International Commercial Arbitration.
Нормативная функция министерства труда и занятости заключается в выработке и пересмотре нормативных регламентов, издаваемых министерством после общественного обсуждения и трехсторонних переговоров в соответствии с моделью, установленной Международной организацией труда. The normative function consists in formulating and revising Regulatory Norms issued by the Ministry of Labor and Employment after public consultation and tripartite negotiations, pursuant to the model prescribed by the International Labor Organization.
Было высказано мнение, что Рабочая группа, возможно, при пересмотре нынешнего определения " грузоотправителя " примет во внимание текст пункта 5 статьи 1 Конвенции Организации Объединенных Наций о смешанных перевозках грузов (1980 год). A view was expressed that, in possibly revising the current definition of “consignor” the Working Group might consider the text of paragraph 5 of article 1 of the United Nations Convention on Multimodal Transport of Goods (1980).
В ноябре 2004 года Комитет по обзору управления и надзору провел заседание и обсудил предложение о пересмотре его членского состава и круга ведения в целях увеличения количества внешних членов и периодичности заседаний. The Management Review and Oversight Committee met in November 2004 and discussed a proposal for revising its membership and terms of reference to increase the number of external members and frequency of meetings.
Теперь потенциальный инвестор, возможно, уже призадумался над тем, сколько времени надо уделять инвестициям, чтобы разместить их правильно, с учетом преследуемых целей, не говоря уже о пересмотре точки зрения на качества, необходимые инвестору. At this point, the potential investor may have to start revising his ideas about the amount of time needed to locate the right investments for his purpose, to say nothing of the characteristics he must have if he is to find them.
На своей сорок четвертой сессии Рабочая группа приняла решение о том, что рабочий документ по вариантам пересмотра Гетеборгского протокола послужит основой для переговоров о его пересмотре на сорок пятой сессии Рабочей группы. At its forty-fourth session, the Working Group agreed that the working document on options for revising the Gothenburg Protocol would be a basis for negotiations of its revision at the Working Group's forty-fifth session.
Поэтому Консультативная группа испрашивает у Комитета разрешение организовать официальное подготовительное совещание с участием назначенных представителей стран для окончательной доработки текста и заключительного акта факультативного протокола о пересмотре Европейской конвенции о внешнеторговом арбитраже 1961 года. The Advisory Group therefore requests permission from the Committee to organize a formal, preparatory meeting, with nominated country representatives, to finalize the text and final act for an optional protocol revising the 1961 European Convention on International Commercial Arbitration.
Куба также спросила, как правительство согласовывает антитеррористические меры с соблюдением обязательств в области прав человека, и рекомендовала изучить вопрос о пересмотре всего антитеррористического законодательства в целях приведения его в соответствие с высшими стандартами в области прав человека. Cuba also asked how the Government reconciles counterterrorism measures with the respect of human rights obligations and recommended that it consider revising all anti-terrorism legislation to bring it in line with the highest human rights standards.
Участники совещания согласились с тем, что законодательным органам следует рассмотреть возможность инкорпорирования соответствующего положения при пересмотре литовского законодательства в будущем, с тем чтобы правоохранительные органы и суды имели полное право на арест, конфискацию и уничтожение контрафактных и пиратских товаров. The meeting agreed that the legislators should consider incorporating the relevant provision when revising the Lithuanian legislation in the future, so that the enforcement bodies and courts had full authority to arrest, confiscate and destroy the counterfeit and pirated goods.
Первое из этих замечаний связано с тем, что в этом проекте законодательных положений изложены два различных предложения о пересмотре статьи 7 Типового закона о международном торговом арбитраже и что, как представляется, предусмотрена возможность утверждения Комиссией этих двух предложений одновременно. The first relates to the fact that these draft legislative provisions set out two different proposals for revising Article 7 of the Model Law on International Commercial Arbitration and that it seems to be envisaged that these two proposals could be approved simultaneously by the Commission.
рекомендует всем государствам уделять должное внимание Типовым законодательным положениям и «Руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников», при пересмотре или принятии законодательства, касающегося участия частного сектора в развитии и эксплуатации публичной инфраструктуры. Recommends that all States give due consideration to the Model Legislative Provisions and the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects when revising or adopting legislation related to private participation in the development and operation of public infrastructure.
Было также выражено согласие с тем, что при пересмотре данного проекта статьи Секретариату следует сохранить требование, согласно которому закупающая организация на этапе запроса предложений должна раскрывать информацию о том, что в ходе процедур закупок для определения выигравшей заявки будут использованы ЭРА. It was also agreed that, in revising the draft article, the Secretariat should retain the requirement that the procuring entity should disclose, at the solicitation stage, the fact that ERAs would be used to determine the successful bid in the procurement proceedings.
Было напомнено о том, что Рабочая группа при пересмотре статьи 7 Типового закона об арбитраже преследовала цель модернизации национальных законов по вопросу о требовании письменной формы арбитражного соглашения при одновременном сохранении исковой силы таких соглашений, как это предусматривается в Нью-йоркской конвенции. It was recalled that the Working Group's intention in revising article 7 of the Arbitration Model Law was to update domestic laws on the question of the writing requirement for the arbitration agreement, while preserving enforceability of such agreements as foreseen in the New York Convention.
Утвердил программу работы на 2001-2002 годы, идею разработки справочника по вопросам развития торговли, промышленности и предпринимательства и решение в отношении проведения официального подготовительного совещания для окончательной доработки текста и заключительного акта факультативного протокола о пересмотре Европейской конвенции о внешнеторговом арбитраже 1961 года. Approved a programme of work for 2001-2002, the development of a Trade, Industry and Enterprise Development Directory and the holding of a formal preparatory meeting to finalize the text and final act for an optional protocol revising the 1961 European Convention on International Commercial Arbitration.
Документ содержит предложения о пересмотре приложений II, IV и V, которые дополняют предложение о включении в стандарт " международных классов " и в которых конкретизируются требования к производству картофеля, предназначенного для подготовки основного семенного материала- ТК, и, в соответствующих случаях, содержатся перекрестные ссылки на другие схемы. The paper set out proposals for revising annexes II, IV and V to complement the proposal to introduce > international classes = into the Standard and in particular to define more specifically the requirements for the production of Pre-basic TC class seed potatoes with cross-referencing to other schemes, where appropriate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!