Примеры употребления "пересечению дорог" в русском

<>
Вот, почему, когда мы говорим генералу Кобре: «Приведите, пожалуйста, 250 человек к этому пересечению дорог завтра утром», — они приходят. So when we say to General Cobra, “Please bring 250 personnel to this road junction tomorrow morning”, they show up.
Как известно Совету, АМИСОМ, в составе которой в настоящее время развернуто около 3450 военнослужащих, обеспечивает безопасность аэропорта, морского порта и одного из важнейших пересечений дорог в Могадишо, осуществляя наряду с этим патрулирование в окрестностях аэропорта. As the Council is aware, AMISOM is currently deployed with some 3,450 troops, and is securing the airport, seaport and a critical road junction in Mogadishu, while also conducting patrols in the vicinity of the airport.
Идите прямо по улице метров 100, пока не дойдёте до перекрёстка трёх дорог. Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads.
Тот факт, что пара отскочила от основания своего недавнего торгового канала, что привело к возможному бычьему пересечению 4-х часового MACD, предполагает, что это может подтолкнуть пару выше, если пара прорвётся через вышеупомянутую зону сопротивления. The fact that the pair bounced off the bottom of its recent trading channel, resulting in a possible bullish crossover in 4hr MACD, suggests that AUDJPY may push higher from here if the aforementioned resistance zone is broken.
Вдали слышу звук тихо шумящих дорог. In the distance I hear the sound of softly murmuring roads.
Это было отчасти спровоцировано тем, что в ноябре 2011 г. Международное агентство по атомной энергии обнаружило, что Иран действительно разрабатывает ядерное оружие и что он уже опасно близок к пересечению "красной линии" - т.е. к моменту, после которого его ядерное развитие уже нельзя будет остановить. This was instigated in part by the International Atomic Energy Agency's finding in November 2011 that Iran is indeed developing a nuclear weapon, and that it is getting perilously close to crossing the "red line" - the point beyond which its progress could no longer be stopped.
Ресторан расположен на пересечении двух скоростных дорог. The restaurant stands at the junction of two superhighways.
Эта обратная связь не имеет никакого отношения к пересечению определенной границы отношения долга к ВВП до тех пор, пока люди, которые создают эту обратную связь, не начнут в это верить. This feedback has nothing to do with the debt-to-annual-GDP ratio crossing some threshold, unless the people who contribute to the feedback believe in the ratio.
Должностные лица, ответственные за строительство дорог, строительные подрядчики, сборщики средств политических партий и специалисты по итальянской мафии день за днем рассказывают то, что они знают о колоссальной "системе", опутывающей строительную индустрию, государственных служащих, политиков, профсоюзных деятелей и мафиози. Day after day highway officials, building contractors, political party fund-raisers and Italian mafia specialists tell what they know of a formidable "system," combining the building industry, government officials, politicians, trade unionists and organised crime.
Так, в 1961 году, после появления реактивных самолетов, в Организации Объединенных Наций была введена норма проезда экономическим классом для всех поездок сотрудников продолжительностью девять часов или менее, а в 1982 году, после введения многими авиалиниями бизнес-класса, для поездок (или участка поездки) продолжительностью, эквивалентной пересечению северной Атлантики, был рекомендован класс, следующий непосредственно за первым классом (бизнес-класс). For instance, in 1961, after the introduction of jet flights, economy class was introduced at the United Nations for all travel of officials below a certain level on flights of nine hours or less and in 1982, after the introduction of business class by many airlines, the class immediately below first (business class) was recommended for journeys (or a leg of a trip) of a duration equal to that of crossing the North Atlantic.
Управление дорог и автомагистралей Чехии на своих страницах в интернете информирует, что некоторым дорогам восточной Чехии грозит гололед, а на горных дорогах и дорогах, расположенных на возвышенностях, может находится заезженный слой снега. On some roads in Eastern Bohemia, there might be a risk of black ice, at higher altitudes and in the mountains there might be a layer of compacted snow, according to the Road and Motorway Directorate.
Договаривающиеся стороны облегчают процедуры по пересечению границ, включая выдачу виз локомотивным и проездным бригадам, железнодорожному персоналу, сопровождающему багаж [, участвующим в международных железнодорожных перевозках, в соответствии с положительным опытом в данной области в отношении всех заявителей]. The Contracting Parties shall facilitate border crossing procedures, including by issuing visas to locomotive and train crews and railway staff accompanying the baggage [, engaged in international rail transport in accordance with national best practice for all visa applications].
Большинство дорог первого класса имеет сухую и вымерзшую поверхность. Most primary road surfaces are dry and frost-free.
1978-2003 годы: юрисконсульт, министерство социальных дел и министерство юстиции, и председатель юридических комиссий министерства юстиции в Стокгольме в период, когда он не находился на службе в судебных органах (в частности, Международного отдела министерства юстиции и комиссий по социальной безопасности, гражданскому праву, защите информации, пересечению границ и предупреждению преступности); 1978-2003: Legal advisor in the Ministries of Social Affairs and Justice and Chairman on Law Commissions of the Ministry of Justice in Stockholm, while on leave from the Judiciary (inter alia International Division of the Ministry of Justice, Commission on Social Security, Civil Law, Data Protection and Cross Border Crime Prevention);
Ночью на расчистку дорог отправились и их коллеги из Есеника, они уверили, что дороги на возвышенностях после обработки химикатами остались голыми и мокрыми. Their Jesenik counterparts also made an outing overnight; the roads all the way to the highest altitudes are now clear and wet following the chemical treatment, according to them.
Первое: объявлена общая мобилизация государственных аппаратов, с тем чтобы достичь укрепления безопасности и спокойствия, обеспечить преследование всех запрещенных группировок, включая группировки «Джанжавид», «Тора Бора» и «Пешмерга», разоружить членов запрещенных формирований и предать их правосудию, а также воспрепятствовать пересечению какими-либо группировками границ и созданию угроз стабильности в братском соседнем Чаде. First: a general mobilization of the state apparatuses is declared, with a view to consolidating security and tranquillity, pursuing all outlawed groups, including the Janjaweed, Tora Bora and Peshmerga, disarming the outlawed and bringing them to justice, as well as stopping any groups from crossing the borders and threatening the stability of sisterly neighbouring Chad.
В будни, к сожалению, не получится, слишком большая загруженность дорог в городе. Unfortunately, it wouldn’t work during the week, as the city’s streets are too congested.
следует поощрять создание платформ на базе товариществ с участием государственного и частного секторов вдоль торговых и транспортных коридоров на основе развития и интенсивного использования общих систем управления и мониторинга с применением средств информационно-коммуникационных технологий, которые являются важнейшими инструментами содействия пересечению границ автотранспортными средствами, обмену подвижным составом и отслеживанию грузов и дорожного оборудования; Private-public partnership platforms along trade and transport corridors should be promoted based on the development and extensive use of common information and communication technology-based management and monitoring systems, which are essential tools to assist the trans-border traffic of road vehicles, the interchange of rolling stock and the tracking of cargo and road equipment;
Но он также говорит: "Процесс чрезвычайно дорог и отнимает у нас много времени, денег и нервов". However, he also says: "The process is extremely expensive and takes a lot of time, money and nerves."
Они сталкиваются с проблемами адаптации известных военных доктрин к своей новой обязанности по пресечению незаконной деятельности по пересечению «зеленой границы». They have problems adapting known military doctrines to their new responsibility for the prevention of illegal cross-border activities on the Green Border.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!