Примеры употребления "переселяются" в русском

<>
Переводы: все65 resettle28 move27 другие переводы10
В большинстве случаев мигранты переселяются в страны своего региона. Those who do migrate are far more likely to stay in their own region.
Еженедельно 1,3 миллиона человек переселяются в города, Что же происходит? 1.3 million people a week coming to town, What's really going on?
Более того, данные мигранты больше не представляют только сельские районы и не переселяются только в традиционные области США: Moreover, these migrants are no longer exclusively of rural origin, nor do they travel only to traditional areas in the US;
Более того, данные мигранты больше не представляют только сельские районы и не переселяются только в традиционные области США: они буквально повсюду. Moreover, these migrants are no longer exclusively of rural origin, nor do they travel only to traditional areas in the US; they are, literally, everywhere.
Например, во многих странах, откуда переселяются беженцы, проблемы со здоровьем лесбиянок, геев, бисексуалов, транссексуалов и интерсексуалов (ЛГБТИ) остаются табуированными, даже среди медицинских работников. For example, in many countries where refugees originate, lesbian, gay, bisexual, transgender, and intersex (LGBTI) health concerns remain taboo, even among medical professionals.
RCRISS также отмечает, что в последние годы представители общины рома изгоняются из своих домов и переселяются в места вблизи городских свалок, станций очистки сточных вод или в промышленные районы на городских окраинах. RCRISS also noted that in the last years Roma have been evicted and relocated to places near garbage dumps, sewage treatment plants or industrial areas at the outskirts of the city.
УВКБ продолжает свои усилия по расширению использования переселения как инструмента международной защиты, в качестве долгосрочного решения, и механизма распределения бремени ответственности, в частности, за счет дальнейшей диверсификации национальностей переселяемых беженцев и увеличения количества стран, в которые они переселяются. UNHCR is pursuing its efforts to expand the use of resettlement as a tool of international protection, as a durable solution, and as a burden and responsibility sharing mechanism, inter alia by further diversifying the nationalities of refugees being resettled and the number of countries receiving resettled refugees.
Лица, вторично занимающие жилье, являются лицами, которые переселяются в дома, после того как их законные владельцы или арендаторы покинули эти дома в результате, среди прочего, принудительного перемещения, принудительного выселения, насилия или угрозы насилия, а также стихийных бедствий или антропогенных катастроф. Secondary occupants are persons who take up residence in a home after its rightful occupants have fled due, inter alia, to forced displacement, forced eviction, violence or threat of violence, and natural or human-made disasters.
Помимо этой помощи, выделяемой на цели материального обеспечения и восстановления имущества перемещенных лиц, правительство также принимает все меры для восстановления и/или реконструкции деревень, в которых они расселяются или в которые переселяются, для создания физически, экономически и социально устойчивой среды, благоприятствующей их развитию. In addition to this assistance aimed at rehabilitating the person and property of displaced persons, the Government also makes every effort to rehabilitate and/or reconstruct the village in which they are resettled/relocated to create a physically, economically and socially sustainable environment for their progress.
Как и в 1948 году, уничтожаются целые общины и тысячи палестинцев переселяются в результате возведения этой апартеидной стены, разделяющей палестинские города, деревни и лагеря беженцев, многие из которых превратились сейчас в огороженные анклавы, что нарушает социально-экономическую жизнь и подрывает гуманитарную ситуацию палестинского народа. Just as in 1948, entire communities are being destroyed and thousands of Palestinians are being displaced by this apartheid Wall, which is separating Palestinian cities, towns and refugee camps, many of which have now become walled-in enclaves, and devastating the socio-economic life and humanitarian situation of the Palestinian people.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!