Примеры употребления "переселения" в русском с переводом "resettling"

<>
В соответствии с этим постановлением вьетнамские граждане, не нарушающие законов, получают паспорта для поездки за границу в целях работы, образования, туризма и переселения и, имея действительные вьетнамские паспорта, освобождаются от обязанности получения въездной визы при въезде во Вьетнам. According to this decision, Vietnamese citizens who do not violate the laws will be granted passports to travel overseas for the purpose of working, studying, travelling and resettling and, with lawful Vietnamese passports, they are exempted from entry visas every time they return to Viet Nam.
В результате, переселение почти 750 000 человек, которые подали в этом году просьбу о предоставлении убежища в ЕС, стало экзистенциальным кризисом, хотя это всего лишь 0,14% населения Евросоюза. Resettling the almost 750,000 people who have sought asylum in the EU this year – still only 0.14% of the EU population – has thus become an existential crisis.
Стратегия "умеренных"сводится к созданию независимого палестинского государства в максимально короткий срок, исходя из предположения, что, избавившись от израильского присутствия и остановив насилие, палестинцы смогут сосредоточиться на конструктивных действиях, включая переселение беженцев и улучшение условий жизни. Themoderate strategy seeks an independent Palestine state as quickly as possible, on the assumption that once there is no more Israeli presence or violence, the Palestinians can concentrate on constructive pursuits, including resettling refugees and improving living standards.
Необходимо, чтобы международное сообщество несло часть ответственности за беженцев, при посредничестве УВКБ и в рамках экономического сотрудничества, а также при переселении, с тем чтобы уменьшить бремя, которое в настоящее время лежит на странах первого убежища Юга. The international community must, indeed, share the responsibility for refugees, by using UNHCR and providing economic cooperation but also by resettling refugees in order to lighten the burden currently being borne by the countries of first asylum of the South.
Она также хотела бы знать, скольким бывшим жертвам такой торговли и их детям, родившимся за границей, была оказана помощь по возвращении во Вьетнам, учитывая сообщения о том, что такие лица сталкиваются с социальными и юридическими трудностями при переселении и более не пользуются правами граждан Вьетнама. She also wished to know how former victims of trafficking and their foreign-born children were treated upon their return to Viet Nam, given the reports that such returnees encountered social and legal obstacles in resettling and no longer had rights as nationals of Viet Nam.
Хотя Комитет отмечает давние традиции государства-участника в качестве страны, принимающей беженцев из других стран региона, а также ее усилия по переселению и интеграции таких беженцев, он по-прежнему глубоко обеспокоен в связи с тем, что ныне действующие процедуры и практика в вопросах выдворения могут подвергать отдельных лиц риску применения к ним пыток. While the Committee acknowledges the long history of the State party as a host country for refugees from the region as well as it efforts in resettling and integrating these populations, it remains deeply concerned that the current refoulement procedures and practices may expose individuals to the risk of torture.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!