Примеры употребления "перерос" в русском

<>
Переводы: все37 develop12 outgrow8 другие переводы17
Мой давний скептицизм по поводу этого обещания перерос в уверенность: My longstanding skepticism about this promise has now hardened into certainty:
Не хочу говорить, но кажется из странного он перерос в чудика. I hate to say it, but I think he's crossed over from quirky into full-blown weird.
Наоборот, территориальный вопрос перерос в религиозный и, таким образом, принципиально изменил суть конфликта. On the contrary, the territorial question has morphed into a religious one, and has thus fundamentally redefined the conflict.
Таким образом мой лучший вечер в жизни перерос в велюровый кошмар без поцелуев. And with that, the best night of my life had officially become a kissless, velour nightmare.
Так, благодаря дипломатии НАТО и ЕС этнический конфликт в Македонии не перерос в бурный кризис. For example, NATO and EU diplomacy prevented ethnic conflict in Macedonia from erupting into a crisis.
Быстрый подъем шиитов уже перерос в сектантскую войну в Ираке и недавно грозил аналогичным последствиями Ливану. The rapid Shiite rise has already turned into a sectarian civil war in Iraq and recently has threatened to generate the same outcome in Lebanon.
Все стороны должны найти формулу для решения этого вопроса, пока он опять не перерос в потенциальный конфликт. All parties need to find a formula to resolve the issue before it again threatens to erupt into conflict.
Протест перерос в военный мятеж, когда части сирийской армии отказались от режима и основали Свободную сирийскую армию. The protests became a military rebellion when parts of the Syrian army broke with the regime and established the Free Syrian Army.
Прагматики признают, что кризис ратификации, воцарившийся после ирландского отказа от Лиссабонского договора, перерос в более широкую европейскую проблему. Pragmatists acknowledge that the ratification crisis set in train by the Irish rejection of the Lisbon Treaty has grown into a wider European problem.
В августе, спор между сотрудниками генеральной прокуратуры и членами нового Бюро по борьбе с коррупцией перерос в кулачный бой. In August, a dispute between staff members from the prosecutor-general’s office and members of the new Anti-Corruption Bureau resulted escalated into a fistfight.
Напомним, что три года назад 11 декабря на Манежной площади прошел стихийный митинг националистов, который перерос в массовые беспорядки. Let us recall that three years ago on December 11 on Manezhnaya Square there was a spontaneous rally of nationalists that degenerated into mass riots.
Но, учитывая рост мощи Китая, такие региональные структуры становятся все более необходимыми, чтобы недостаток доверия сегодня не перерос в военный антагонизм завтра. But, given China's rising power, such a regional structure is becoming all the more necessary if today's lack of trust is not to devolve into military antagonism.
В 2001-м мятеж перерос в вооружённый конфликт, и одним из основных инцидентов было разрушение лагеря Палестинских беженцев на западном берегу реки Иордан в городе Женин. In 2001, the uprising escalated into an armed conflict, and one of the major incidents was the destruction of the Palestinian refugee camp in the West Bank town of Jenin.
Вслед за бюджетным дефицитом Рейганомики и связанным с этим падением национальных сбережений, текущий счет резко перерос в дефицит, составив – 2,4% ВВП, в период с 1983 по 1989 год. On the heels of the budget deficits of Reaganomics and the related plunge in national saving, the current account swung sharply into deficit, averaging -2.4% of GDP from 1983 to 1989.
Отчасти и по причине просчетов в управлении, допущенных МВФ, он перерос в мировой финансовый кризис, что привело к росту ставок процента для всех финансовых рынков развивающихся стран, включая сюда и Аргентину. Partly because of IMF mismanagement, this became a global financial crisis, raising interest rates for all emerging markets including Argentina.
Мой давний скептицизм по поводу этого обещания перерос в уверенность: ситуация вокруг ЮКОСа не позволит удержать темпы роста на уровне, необходимом для достижения этой цели, потому что арест Михаила Ходорковского и наложение ареста на его имущество нанесли сокрушительный удар по доверию деловых кругов. My longstanding skepticism about this promise has now hardened into certainty: the Yukos affair will make it impossible to sustain the growth rate required to achieve this goal because the arrest of Mikhail Khodorkovsky and the seizure of his assets has dealt a devastating blow to business confidence.
Действительно, даже если иностранных войскам удастся приостановить насилие, мир может продолжаться только до тех пор, пока они находятся в стране, поскольку конфликт перерос из борьбы между повстанческими группировками и суданским правительством в борьбу между различными кланами и этническими группам при вмешательстве правительства на стороне своих союзников. Indeed, even if foreign troops reduce the violence, peace might last only as long as they remain deployed, since the conflict has evolved from a struggle between rebel groups and the Sudanese government into one between various clans and ethnic groups, with the government intervening on behalf of its allies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!