Примеры употребления "переработать" в русском с переводом "process"

<>
Так, например, поставка замороженного мяса, которое является слишком жирным и влажным и поэтому по экспертной оценке стоит на 25,5 процента меньше, чем мясо согласованного в договоре качества, признана не составляющей существенного нарушения договора, поскольку покупатель имел возможность перепродать мясо по более низкой цене или переработать его. Thus, e.g., the delivery of frozen meat which was too fat and too wet and therefore according to expert opinion worth 25.5 per cent less than meat of the contracted quality was considered not to constitute a fundamental breach of contract since the buyer had the opportunity to resell the meat at a lower price or to process it otherwise.
Очевидно, что некоторые переработанные пищевые товары намного хуже, чем другие. Obviously, some processed foods are far worse than others.
Сейчас пища сильно переработана, с большим количеством добавок, дополнительных ингредиентов, остальное вы знаете. Now it's largely processed and full of all sorts of additives, extra ingredients, and you know the rest of the story.
Как вам видно, это - три четверти нашего массового потребления - переработанные продукты и фастфуд. And as you can see, that's three-quarters of the food that we're eating for the most part: processed foods and fast foods.
систематический сбор и анализ данных об уровнях радиоактивного излучения партий металлолома и переработанного металла; systematically collect and analyze data on radiation levels from radioactive scrap metal and processed metal shipments;
В этом разделе описывается, как настроить переработанные продукты в формулах при использовании производства обрабатывающих отраслей. This topic describes how to set up recycled products in formulas when using process industries production.
Операции продолжались до 15 сентября 1990 года, когда почти весь жидкий аммиак был переработан в мочевину. Operations continued until 15 September 1990, when nearly all of the liquid ammonia had been processed into urea.
" которые находятся в своем естественном состоянии или были лишь переработаны в иных целях, чем извлечение радионуклидов, и ". " which are either in their natural state, or have only been processed for purposes other than for extraction of the radionuclides, and "
" КПК " уточняет, что она переработала бы и продала потерянный попутный газ в виде пропана, бутана и бедного газа. KPC specifies that it would have processed and sold the lost associated natural gas as propane, butane, and lean gas.
Это гарантирует, что поставка не будет привязана к спросу на переработанный продукт из того же заказа, процесса или цепочки спецификации. This prevents the supply from being pegged against the demand for the recycled product from the same order, process, or BOM chain.
Дэвид Людвиг, Дариуш Мозаффариан из Университета Тафтса и я предложили ввести налог на переработанные продукты питания, схожий с налогом на табачные изделия. Beyond that, Ludwig, Tufts University’s Dariush Mozaffarian, and I have proposed instituting a tax on processed food, much the same way that tobacco is taxed.
Торгуя вживую было необходимо переработанные обновления рынка пропускать через API, а для режима имитации требовалось читать обновления рынка из файла с данными. While trading in live mode required processing market updates streamed through the API, simulation mode required reading market updates from a data file.
Ярким примером является поставка продовольствия — та область, где технология постоянно делает пищу более переработанной и генетически модифицированной, что ученые только начинают оценивать сейчас. A leading example is food supply – an area where technology has continually produced ever-more highly processed and genetically refined food that scientists are only beginning to assess.
Тем не менее, имеется всё больше доказательств, что в центре проблемы – культура питания с акцентом на переработанные продукты и преимущественно сидячий образ жизни. Nevertheless, a growing body of evidence suggests that a culture emphasizing processed food and a generally sedentary lifestyle lies at the center of the problem.
Женщины пользуются целым рядом социальных услуг, таких как центры дневного ухода за детьми, детские сады, домашняя работа, получение переработанных продуктов и т. д. Women have enjoyed a wide range of social services such as day-care center, kindergarten, domestic work, processed food, etc.
Однако в последнее время во все большей степени источником дохода сельских домохозяйств становится продажа продукции животноводства, овощей, фруктов и винограда, а также переработанной продукции. Sales of livestock products, vegetables, fruit and grapes, and processed products are, however, beginning to contribute to an increasing degree to farm household income.
Простая процедура регистрации. Не нужно больше заполнять длинные регистрационные формы и выбирать счет из непонятного списка видов счетов - мы переработали всю процедуру и максимально ее упростили. Easy to get started : By actively eliminating the need to fill out lengthy application forms and choosing from a large and confusing variety of different account types, we have completely overhauled the entire process by offering the most straightforward approach.
признавая, что регулирующим и правоохранительным органам следует проявлять повышенную бдительность при надзоре за международной торговлей эфедрой (в виде растительного сырья или в переработанном виде) и фенилуксусной кислотой, Recognizing that regulatory and law enforcement authorities should exercise heightened vigilance in the monitoring of international trade in ephedra (as plant material or in processed form) and phenylacetic acid,
будучи обеспокоена, в частности, сохраняющейся угрозой утечки эфедры (в виде растительного сырья или в переработанном виде), которую наркоторговцы стремятся получить с целью использования при незаконном изготовлении метамфетамина, Concerned in particular by the continued threat of diversion of ephedra (as plant material or in processed form), which is being targeted by traffickers with the aim of using it in the illicit manufacture of methamphetamine,
Несмотря на относительно низкий средний уровень тарифов в развитых странах, в некоторых секторах сохраняются высокие тарифы, прежде всего на трудоемкую промышленную продукцию, и более высокие тарифы на переработанное сырье. Despite the relatively low average tariffs in developed countries, high tariffs, mostly on labour intensive manufactures, and higher tariffs on processed products, rather than raw materials, persist in some sectors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!