Примеры употребления "перенесли" в русском

<>
В супермаркете перенесли распродажу с пятницы на среду. The Pioneer Galaxy Mall has moved Black Friday up to Wednesday.
Затем мы бы перенесли эти цифры в нуклеиновые кислоты ДНК. Then we'd transfer those numbers into the nucleic acids of DNA.
Нет, хорошо что позвонили, но я думаю, что слушание по вашему делу перенесли. I No, you were smart to call, but I think your court date's been postponed.
Один из детей пострадал, и его перенесли на борт. One of the kids was hurt, so he had to be carried on board.
И Вы и Ронин перенесли чудовищную потерю. You and Ronin have both suffered a tremendous loss.
Потом перенесли встречу на вечер. Then we rescheduled for an evening.
Чешская республика, Польша и Венгрия перенесли правительственный кризис с тех пор, как вступили в ЕС. The Czech Republic, Poland, and Hungary have each endured a government crisis since EU accession.
Прежние поколения, возможно, перенесли бы бремя трудов и ожидания более охотно, но в настоящее время люди хотят результатов прямо сейчас. Earlier generations may have borne the burden of working and waiting more readily, but nowadays people want results here and now.
Однако я должен сказать, что Вы перенесли серьезную операцию на гениталиях. I'm afraid to say, however, that you did sustain a very serious injury to your genitals.
Скажите ему, что холецистэктомию перенесли на завтра, 8:30. Tell him that chole moved to 8:30 tomorrow.
Мы перенесли дату, до которой можно создавать удержания на месте в Exchange Online (в Office 365 и автономных планах Exchange Online), с 1 июля 2017 г. на более поздний срок. We've postponed the July 1, 2017 deadline for creating new In-Place Holds in Exchange Online (in Office 365 and Exchange Online standalone plans).
Так и положив на живот, его перенесли в дом на самодельном приспособлении. Lying on his belly, he was carried home on a makeshift stretcher.
Их многочисленные жертвы будут справедливо добиваться некоторой формы ответственности - как минимум, официального учета преступлений, которые они перенесли. Their many victims will rightly seek some form of accounting - at a minimum, an official record of the crimes they suffered.
Мой рейс в Нью-Йорк перенесли, так что я должен буду уехать из города ненадолго. Oh, and they rescheduled that trip to New York, so I'm gonna have to go out of town again for a while.
В своих помыслах и молитвах я вместе с семьями и общинами обеих сторон, которые перенесли такую боль и страдание. My thoughts and prayers are with the families and communities on both sides that have endured such pain and suffering.
В таблице ниже поясняется, что и куда мы перенесли. See the chart below to understand what we've moved:
Мы перенесли дату, до которой можно создавать поисковые запросы на обнаружение электронных данных на месте в Exchange Online (в Office 365 и автономных планах Exchange Online), с 1 июля 2017 г. на более поздний срок. We've postponed the July 1, 2017 deadline for creating new In-Place eDiscovery searches in Exchange Online (in Office 365 and Exchange Online standalone plans).
Сотрудники европейского здравоохранения предполагали, что птицы, совершающие весной перелет из Африки в Европу, перенесли болезнь в Западную Европу. European health officials had expected wild birds migrating from Africa to Europe in spring to carry the disease into Western Europe.
Наоборот, именно иракцы перенесли больше страданий, чем кто-либо, и познали на собственном опыте угрозы авторитаризма и угнетения. On the contrary, the Iraqis have suffered more than most and have learned the hard way the perils of authoritarianism and oppression.
За последние три года и израильское, и палестинское гражданское население в результате эскалации терроризма перенесли невероятные страдания и мучения. Israeli and Palestinian civilians have both endured tremendous pain and suffering as a consequence of the upsurge in terrorism in the last three years.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!