Примеры употребления "перемещение населения" в русском

<>
Хуже того, перемещение населения из-за строительства шахт, недоплаты работникам и экологический ущерб вызвали негодование в местных общинах, которое в будущем, вероятнее всего, будет продолжать расти. Worse, the mines’ displacement of residents, underpayment of workers, and environmental damage have generated resentment in local communities, which is likely to grow in the future.
К числу других факторов, вызывающих внутреннее перемещение населения, относятся операции многонациональных сил, преступность, отсутствие коммунальных услуг и отчаянная нищета. Other factors causing displacement include operations of the multinational force itself, crime, the lack of basic services, and desperate poverty.
В других ситуациях в результате последствий войны, включая перемещение населения, тяжелее всего приходится именно детям. In others, they are the ones who bear the brunt of the worst effects of war, including displacement.
Директивный документ по-прежнему является основным документом МПК в его реагировании на перемещение населения внутри страны и важной основой разработки стратегий. The policy paper continues to be a core document for the IASC in its response to internal displacement and an important basis for strategy development.
Этот директивный документ является основным документом МПК в вопросах реагировании на перемещение населения внутри страны и важной основой для разработки стратегий. The policy paper constitutes a core document for IASC in its response to internal displacement and an important basis for strategy development.
Комиссия имеет право принимать к сведению любое перемещение населения через границу, как это определено в решении о делимитации границы, и выносить такие распоряжения, какие она сочтет нужными, в отношении любого такого перемещения населения, если такое перемещение может сказаться на процессе и осуществлении демаркации; The Commission is accordingly entitled to take cognizance of any population movement across the boundary as determined in the Delimitation Decision and to make such orders as it finds necessary in relation to any such population movements, insofar as such movement may affect the process and implementation of demarcation;
Страдания, вызванные насилием, вынужденное перемещение населения и угнетающая нищета, а также парализующая внешняя задолженность, усугубляемые последствиями вооруженного конфликта, создают для молодежи атмосферу неопределенности, лишают ее надежд на будущее и ставят ее в уязвимое положение в плане эксплуатации взрослыми и зависимости от них. The privatization of violence, the displacement of populations and debilitating poverty, including crippling rates of debt in addition to the impact of the conflict, have created uncertainty and lack of hope in the lives of adolescents, and made them vulnerable to exploitation by and dependency on adults.
Если такого рода боевые действия в приграничных районах будут продолжаться и дальше, это может вызвать дополнительное перемещение населения, что в свою очередь еще больше дестабилизирует весь субрегион. If the current pattern of hostilities continues in the border areas, it may lead to additional displacement of populations, which in turn will lead to greater destabilization of the whole subregion.
Эта отрасль международного права определяет военные преступления, преступления против человечности и серьезные нарушения, связанные с вооруженными конфликтами, такие, как геноцид, этническая чистка и принудительное перемещение населения, пытки и внесудебные казни. This branch of international law defines war crimes, crimes against humanity and grave violations arising from armed conflicts such as genocide, ethnic cleansing, the forcible transfer of populations, torture and extrajudicial executions.
При таких незаконных захватах людей насильно изгоняют с их земли, что вызывает перемещение населения. Such illegal seizures violently expel people from their land, thereby causing displacement.
С другой стороны, пока еще не проводилось систематических исследований и анализа воздействия затрат, связанных с жилищным строительством и обустройством территорий, а также случайных и непредвиденных последствий обновления центральных городских районов (джентрификация, перемещение населения) и факторов, оказывающих влияние на предпочтение того или иного уклада жизни13. On the other hand, the impact of housing and development costs, the unintended and unforeseen consequences of inner-city renewal (gentrification, displacement) and the push-and-pull factors which influence preferences for different lifestyles have not yet been systematically investigated and tested.13
Другие прямые и косвенные последствия, связанные с конфликтами, включают перемещение населения, развал медико-санитарных и социальных служб и возросшую опасность распространения болезней. Other direct and indirect health consequences associated with conflict include the displacement of populations, the breakdown of health and social services, and the heightened risk of disease transmission.
Управление Верховного комиссара настоятельно призывает колумбийское правительство обеспечить четкое руководство усилиями государства в области разработки, финансирования и немедленного развертывания комплексных и эффективных механизмов предотвращения и реагирования на ситуации, о которых ему становится известно, в связи с совершением тяжких актов насилия и их последствиями, такими, как перемещение населения. The High Commissioner urges the Colombian Government firmly to direct the State's efforts to design, finance and put into operation without delay comprehensive, efficient mechanisms for preventing and responding to situations where there is information or an alert concerning serious acts of violence and their consequences, such as displacement.
Правительствам надлежит признать, что право на питание — это не только позитивное право, но также и негативное право, которое требует от правительств воздерживаться от принятия мер, которые негативным образом сказывались бы на имеющихся у коренных народов источниках питания, таких мер, как перемещение населения, лишение права собственности или уничтожение традиционных способов доступа к источникам существования; Governments should recognize that the right to food is not only a positive right, but also a negative right that requires Governments to refrain from taking actions that negatively affect indigenous people's existing access to food, such as the displacement, dispossession, or the destruction of traditional access to subsistence resources.
В своих выводах специальные докладчики признавали, что, хотя еще слишком рано давать по результатам краткого визита полную оценку масштабов нарушений прав человека и преступлений, совершенных до и после опроса, проведенного 30 августа 1999 года, ясно, что эти нарушения и преступления включают убийства, пытки, сексуальное насилие, принудительное перемещение населения и другие формы преследований и бесчеловечных актов, включая уничтожение имущества. In their conclusions, the Special Rapporteurs acknowledged that even though it was too early, on the basis of a short visit, to assess the full extent of the human rights violations and crimes that were perpetrated before and after the 30 August 1999 consultations, it was clear that they included murder, torture, sexual violence, forcible transfer of populations and other persecution and inhumane acts, including destruction of property.
Несмотря на насильственное перемещение населения в ходе войны, после 1945 года большинство словенцев проживали в Словенской Республике, которая в 1947 году также присоединила к себе словенскоговорящие районы побережья Адриатического моря (в Истрии), принадлежавшие Италии. In spite of forced transfers of the population during the war, since 1945 most Slovenes have been living in the Slovenian Republic, which in 1947 also acquired Slovenian-speaking districts on the Adriatic Sea (in Istria) from Italy.
Если в городских районах нищета связана с задержками выплат заработной платы и пенсий, то в сельских районах она в основном обусловлена конфликтами, которые влекут за собой перемещение населения и снижение безопасности, а также отсутствием выхода к морю и неудовлетворительным состоянием дорог, которые становятся непроходимыми в сезон дождей56. Whereas urban poverty is linked to weak economic recovery and to salary and pension arrears, rural poverty is primarily attributable to the conflicts that have led to population displacements and insecurity, as well as to geographic isolation and the poor quality of rural roads, which are impassable during the rainy season.
Поэтому государственные органы власти должны обеспечивать соблюдение и содействовать уважению прав человека и норм гуманитарного права, что в свою очередь позволит предупреждать и предотвращать возможность создания обстановки, вызывающей перемещение населения. There is therefore a need for the authorities to respect and promote respect for human rights and humanitarian law, which in turn will prevent and avoid the conditions that give rise to displacement.
Для этого необходимо выявить и задействовать существующие прямые связи между такими аспектами проблематики, как борьба против деградации земельных ресурсов, адаптация к климатическим изменениям и сглаживание их последствий, рациональное использование водных ресурсов, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), справедливая международная торговля и перемещение населения. In this respect, it will be necessary to highlight and act on the direct links between control of land degradation, adaptation to and mitigation of climate change, water management, the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), international fair trade and displacement of persons.
сохраняющейся практики грубых и систематических нарушений прав человека в Мьянме, включая внесудебные казни, казни без надлежащего судебного разбирательства и произвольные казни, насильственные исчезновения, изнасилования, пытки, бесчеловечное обращение, принудительный труд, в том числе использование детей, насильственное перемещение населения и отказ в предоставлении свободы собраний, ассоциации, выражения мнений, религии и передвижения; The continuing pattern of gross and systematic violations of human rights in Myanmar, including extrajudicial, summary or arbitrary executions, enforced disappearances, rape, torture, inhuman treatment, forced labour, including the use of children, forced relocation and denial of freedom of assembly, association, expression, religion and movement;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!