Примеры употребления "перемещавшихся" в русском с переводом "shift"

<>
Она просто переместилась слева направо. It merely shifted from left to right.
И эта вода могла со временем перемещаться. And the water likely shifted over time.
Безусловно, существуют и диссиденты, поэтому баланс сил может быстро переместиться. There are, of course, dissidents, and the balance could shift quickly.
Это такое океанографическое явление, купол физически перемещается со сменой сезонов. It's an oceanographic phenomenon that shifts in time and space on a seasonal basis.
Политики явно не любят такое перемещение власти в сторону судей. Politicians clearly do not like this shift in power toward the judiciary.
И эпицентр событий в этом году сильно переместился далеко от них. And the focus this year has shifted decisively away from it.
Клавиши TAB и SHIFT+TAB позволяют перемещаться между разными областями приложения. Tab and Shift + Tab take you between different areas of the app.
Первым великим переломом является перемещение экономической деятельности в города развивающихся рынков. The first great disruption is the shift of economic activity to emerging-market cities.
Религиозное "я" для отдельно взятых мусульман перемещается из частной жизни в общественную. The religious self for individual Muslims is being shifted from the private to the public realm.
Немецкий политический центр переместился, и он движется в направлении противоположном Юнкеру и Макрону. The German political center has been shifting, and it is heading in a different direction than Juncker and Macron.
Он спрашивает, был ли принят закон, предусматривающий перемещение бремени доказывания в пользу жертвы. He asked whether the bill shifting the burden of proof in favour of the victim had been enacted.
Если мировой центр тяжести переместится в Азию, тем не менее, Америка окажется крайне неподготовленной. If the world’s center of gravity shifts to Asia, however, Americans will be woefully unprepared.
Это меняет всю игру. Потому что производство перемещается из развивающегося мира в западный мир. Now that is a game changer, because it shifts production away from the developing world and into the Western world.
Другими словами, роль Германии в мировой экономике перемещается от роли производителя к роли торговца. In other words, Germany’s role in the world economy is shifting from that of a producer to that of a merchant.
Капитал, накопленный в сырьевом секторе экономики, должен быть перемещен в производство и развитие инфраструктуры. Capital that has accumulated in the raw materials sector in recent years should be shifted to manufacturing and infrastructure.
Передача национального суверенитета подразумевает перемещение на общеевропейский уровень полномочий определять налоги, расходы и бюджет. Ceding national sovereignty implies shifting the power to tax, the power to spend and the power of the budget to the European level.
Перемещение центра мировых событий снова в Азию является величайшим перемещением центра могущества двадцать первого века. Asia’s return to the center of world affairs is the great power shift of the twenty-first century.
Вообще, перемещение общественных дискуссий из ведущих печатных СМИ в Интернет помогло поколебать авторитетность традиционных элит: Indeed, the shift of public debate from the mainstream press to the Internet has helped to break down the authority of traditional elites:
Перемещение центра мировых событий снова в Азию является величайшим перемещением центра могущества двадцать первого века. Asia’s return to the center of world affairs is the great power shift of the twenty-first century.
Американские политики оказались не в состоянии разработать политику для перемещения США на использование низкоуглеродистой энергии. American politicians have proved to be incapable of designing policies to shift the US to low-carbon energy use.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!