Примеры употребления "переменами" в русском

<>
Переводы: все1472 change1424 recess26 reverse2 playtime1 shifting1 другие переводы18
Налоговое законодательство не поспевает за этими переменами. Tax legislation has not kept pace with these developments.
Однако Запад был плохо подготовлен к столкновению с революционными переменами на Востоке. The West, however, was ill prepared to face the revolutionary challenge from the East.
Справиться с радикальными переменами и успокоить страхи населения можно лишь качественным управлением. The key to managing the disruptions and assuaging people’s fears is governance.
Все предыдущие промышленные революции сопровождались радикальными переменами, и четвёртая революция не станет исключением. Disruption accompanied each previous industrial revolution, and the fourth will be no different.
Достижение большего равновесия в жизни не обязательно должно быть связано с радикальными переменами в ней. Being more balanced doesn't mean dramatic upheaval in your life.
Просто это произойдет по причине того, что взаимоотношения между экономическими связями и демократическими переменами гораздо сложнее. True, trade makes any country in the age of globalization, whatever its political ideology, more dependent on all the players in the world wide marketplace.
ЦУР всегда были обречены на сильное сопротивление, вызванное радикальными технологическими переменами, геополитическим соперничеством и ростом социального неравенства. The SDGs were always bound to meet strong headwinds, owing to technological disruption, geopolitical rivalry, and widening social inequality.
Организация Объединенных Наций в качестве общего инструмента и судьи должна сыграть ведущую роль в решении вопросов, связанных с этими переменами. The United Nations, in its capacity as an instrument and reference authority for all, should perform a pivotal role in dealing with these variables.
Общество впадает в депрессию и разобщается, и это тогда, когда мы лицом к лицу стоим перед катастрофическими переменами в климате. We're talking about a society that is retreating into depression and disassociation when we are potentially confronting the next great catastrophic climate shift.
В таких условиях меры содействия экономическому росту является политически неустойчивыми, а в конечном итоге их реализация прерывается политическими переменами, социальными беспорядками и даже насилием. Under these conditions, pro-growth policies are politically unsustainable, and they are ultimately disrupted by political dislocations, social unrest, or even violence.
Однако дестабилизация традиционных гендерных ролей сосуществует с переменами в субординации по гендерному признаку, женщин принимают на работу главным образом в изолированные в половом отношении и малооплачиваемые отрасли промышленности. The destabilization of traditional gender roles coexists with new permutations of gender subordination, however, and women are employed primarily in sex-segregated and low-wage industries.66
Более того, они беспокоятся, что проблемы, ассоциированные с переменами в процессе принятия решений в ЕС замедлят расширение, причем члены ЕС находятся в комфортной позиции для обвинения кандидатов в этом бездействии. Moreover, they worry that the problems associated with changing EU decision-making will delay enlargement, with current EU members conveniently able to blame the candidates for this inaction.
Комитет заключил, что высылка этого иностранца в Шри-Ланка не составила бы нарушения статьи 3 с учетом преобладающих в это время обстоятельств, вызванных переменами в политическом руководстве в государстве назначения. The Committee concluded that the expulsion of the alien to Sri Lanka would not constitute a violation of article 3 under circumstances prevailing at the time due to a shift in the political authority of the State of destination.
Изменения в потребностях в информации обусловлены во многих случаях переменами, связанными с глобализацией, вследствие роста мобильности населения, резкого снижения барьеров в общении и путешествиях и новыми и более гибкими путями организации работы и занятости. These changing needs for information are driven in many cases by developments related to globalisation through increased population mobility, greatly reduced barriers to communication and travel, and new, more flexible, ways of organising work and employment.
Высказывая удовлетворение переменами к лучшему в этому отношении, он призывает государства-члены уплачивать начисленные взносы своевременно, в полном объеме и без каких бы то ни было условий во избежание несправедливой нагрузки на страны, предоставляющие войска. While he welcomed improvements in that regard, he urged Member States to pay assessed contributions on time, in full and without conditions, in order to avoid unfair burdens on troop-contributing countries.
С тех пор, как президент Рональд Рейган начал разваливать американский средний класс и направил выгоды от экономического роста в пользу тех, кто находится наверху, многое изменилось. Но американская политика и государственные институты не поспевают за этими переменами. Much has changed since President Ronald Reagan began hollowing out the middle class and skewing the benefits of growth to those at the top, and US policies and institutions have not kept pace.
Так как Обама подчиняется давлению министерства обороны США, в котором на частных подрядчиков тратится 65% отведенного бюджета, предлагает превентивное задержание подозреваемых на Гуантанамо и увековечивает сложившееся статус-кво различными способами, ее вопрос "Так оправдываются ли ваши надежды, связанные с переменами?" As Barack Obama submits to the pressures of a US Department of Defense in which private contractors comprise 65% of the staffing budget, proposes preventive detention of Guantánamo detainees, and perpetuates the status quo in myriad other ways, her question - "So how's that whole hopey-changey thing workin" out for ya?"
Новая общая направленность мероприятий ЭСКЗА заключается в поощрении комплексного, интегрированного, справедливого и устойчивого социально-экономического развития как на национальном, так и на региональном уровнях, развития, которое в конечном счете позволит странам региона эффективно управлять быстрыми переменами в глобальном экономическом окружении и повышать качество жизни населения. The new overall orientation of ESCWA activities is towards nurturing a comprehensive, integrated, equitable and sustainable economic and social development, at both the national and regional levels, that would ultimately allow the countries of the region to effectively manage the rapidly changing economic world environment and enhance the quality of life for the people.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!