Примеры употребления "переманить" в русском

<>
Конечно же, молдавское правительство отклоняет любую попытку переманить ее граждан. Of course, the Moldovan government balks at any attempt to lure away its citizens.
Левоцентристские партии сталкиваются с особенно сложной задачей, так как их малообеспеченный электорат переманили выступающие против иммиграции, шовинистически настроенные конкуренты. Center-left parties face a particularly difficult challenge, as their lower-income electoral base is lured away by anti-immigration, chauvinist competitors.
Однако лишь так можно переманить избирателей у популистов-демагогов. Yet wooing voters back from populist demagogues may require nothing less.
Чтобы переманить сотрудников со стороны или удержать нынешних, работодателям приходится поднимать зарплаты. In order to lure employees from outside or retain existing ones, employers have to raise wages.
Очевидно, что она не сможет переманить на свою сторону значимое количество голосующих округа Кук. Obviously she won't be able to poach Cook County votes in any significant way.
Позвольте помочь вам сохранить ваши проездные на метро, потому что мы собираемся переманить их к себе. Let us save you a swipe of your metro card, because we are getting that account.
Однако, большая опасность заключается в том, что демагоги смогут переманить даже популярных политиков на их сторону. The greater danger is, however, that the demagogues will drive even mainstream politicians into their camp.
Только убеждать политиков, журналистов и общественность и пытаться переманить их на свою сторону, чтобы мы добились своего. I need to convince politicians, reporters, and the public, and try to get them on my side, so we can put this through.
Главная причина, почему Клинтон будет трудно переманить сторонников Сандерса, в том, что многим из них она просто не нравится. The main reason why it could be hard for Clinton to win over Sanders’s supporters is that a great many of them don’t like her.
Однако на минувшей неделе власти Греции заявили, что Вашингтон пытается переманить ее на свою сторону, делая свое встречное предложение. But last week, the Greek government said it was being courted by Washington in a counter offer.
Тем временем, конкурирующие финансовые центры, например Париж и Франкфурт, получат шанс установить такие правила, которые помогут им переманить бизнес из Лондона. Meanwhile, rival financial centers such as Paris and Frankfurt would seize the chance to establish rules that would help them win back business from London.
До тех пор, пока он не примет более традиционный подход, он не сможет привлечь белых жителей пригородов – одну из ключевых частей избирателей, которых еще можно переманить. Unless he adopts a more mainstream approach, he will not be able to attract white suburbanites – a key constituency still up for grabs.
Кроме того, политический католицизм по-прежнему привлекателен для многих французов, причём сама церковь хотела бы переманить католиков из стана Национального фронта обратно в более традиционную консервативную овчарню. What’s more, political Catholicism still appeals to many French voters, and the Church itself wants to lure Catholics away from the National Front and back into its more traditionally conservative fold.
Учитывая достижения современных масс-медиа и социальных сетей, стоит заловить лишь несколько людей для того, чтобы дойти до всего остального общества и переманить их на сторону соответствующего политика. Given the reach of today’s mass media and social networks, only a few people must be targeted to cow the rest of society into conforming to the leader’s vision.
(Ирония в том, что, стремясь переманить Су Чжи на свою сторону, китайцы теперь пытаются выступить в роли посредников на мирных переговорах между правительством и повстанцами, которые, как уже давно предполагается, получают оружие от Китая). (Ironically, as part of its effort to get Suu Kyi on their side, the Chinese are now seeking to mediate peace talks between the government and the rebels, who, it has long been believed, receive arms from China.)
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!