Примеры употребления "перекрестным огнем" в русском

<>
Вместе с тем его жестокость часто приводила к тому, что Африка оказывалась под перекрёстным огнём. Yet its brutality has often caught Africa in the crossfire.
Ты ведь понимаешь, что ты окажешься под перекрестным огнем. You do realize you're putting yourself in the cross hairs.
Это не единичные примеры детей, оказавшихся под перекрестным огнем; это то, что происходит, когда классы становятся фактическими целями террористов, которые видят образование как угрозу. These are not isolated examples of children caught in the crossfire; this is what happens when classrooms become the actual targets of terrorists who see education as a threat.
Хотя некоторые агентства смогли получить средства для оказания помощи через границу, они не могут прорваться через линию фронта, чтобы добраться до тех, кто оказался под перекрестным огнем. Although some agencies have been able to get aid supplies across national borders, they cannot get through the frontlines of the fighting to reach those caught in the crossfire.
Фактически, Мурси находится под перекрестным огнем со стороны и правых, и левых, за поддержание им предупредительного подхода к Израилю, оставшегося после Хосни Мубарака, а также за восстановление авторитарной сделки Мубарака ? дипломатической и финансовой поддержки в обмен на «стабильность» ? с Соединенными Штатами. In fact, Morsi is under fire from both the left and the right for upholding former President Hosni Mubarak’s obliging approach to Israel, as well as for reasserting Mubarak’s authoritarian bargain – diplomatic and financial support in exchange for “stability” – with the United States.
Подвесив четыре кассеты со 192 бронебойными бомбами, штурмовик летал над танковыми боевыми порядками, сбрасывая бомбы через каждые 20 метров и накрывая огнем площадь в 3 тысячи квадратных метров. With 192 armor-piercing bombs in four cartridges, the Sturmovik would fly over tank formations, releasing a bomb every 20 yards and blanketing a 3,500-square-yard area with fire.
Каждому из них стало ясно, что владение перекрестным стечением эмоциональных сил и политических навыков оказалось гораздо важнее, чем нехватка опыта. For each of them soon came to understand that he possessed an unparalleled array of emotional strengths and political skills that proved far more important than the thinness of his external rГ©sumГ©.
Мы должны быть проплыть через весь бассейн, после чего, схватившись за веревку, выбраться из бассейна, и еще нам предстояло проплыть короткую дистанцию под огнем. We had to swim across a pool, pull ourselves out of the water by a rope, and swim a short stretch under flames.
Тесные рабочие отношения с этой группой, облегчаемые перекрестным членством и более формальными контактами по линии Межсекретариатской рабочей группы по индексам потребительских цен, оказались особенно продуктивными, и это проявляется в общих темах (хотя и с явно разной расстановкой акцентов), фигурирующих в их соответствующих повестках дня. The close working relationship with this group, facilitated by an overlap in membership and more formal contact through the Inter-Secretariat Working Group on Consumer Price Indices, has been particularly productive and this can be seen in common themes (although clearly with different focuses) appearing in respective agendas.
Даже Руделя сбивали 32 раза (хотя все время огнем с земли), и он получил многочисленные ранения, одно из которых было настолько серьезным, что ему ампутировали часть правой ноги. Even Rudel was shot down 32 times (though all by ground fire) and wounded on many occasions, once so severely that part of his right leg had to be amputated.
В будущем Соединенное Королевство займется: обзором новых методов; перекрестным сопоставлением расчетных затрат с фактическими затратами хозяйств; разработкой шкалы затрат с учетом различных размеров хозяйств; и проведением оценок обоснованной стоимости. In future, the United Kingdom would: review emerging techniques; cross-check calculated costs with actual farm costs; develop a range of costs for different farm sizes; and develop assessments of affordability.
Многие задавались вопросом, не играет ли он с огнем. Many have wondered whether he is playing with fire.
КНДР может разрушить столицу Южной Кореи Сеул артиллерийским огнем и ракетными ударами, но покорить Юг ей не удастся. The DPRK could devastate the South's capital of Seoul with artillery fire and missile attacks, but could not conquer South Korea.
Но как должно быть совершенно очевидно, между этими целями нет абсолютно ничего общего. Это все равно, что сказать "я покупаю пожарный шланг, чтобы бороться с огнем и стричь газон". However, as should be quite obvious, these goals have absolutely nothing whatsoever to do with one another: it would be like saying “I’m buying a fire hose to prevent against the threat of fire and to help me mow the lawn.”
ВТО находится под сильным огнем в последние несколько десятилетий, не в последнюю очередь из-за провала в договоренности между странами о сельскохозяйственной торговле Доха-раунда. The WTO has come under heavy fire for decades now, not the least because of its failure to get member states to agree on the Doha Round of agricultural trade.
Беспорядочный обмен огнем оставил сотни раненых. Число погибших неизвестно. The indiscriminate exchanges of fire left hundreds injured and an unknown number dead.
Германия полыхает огнем из-за того, что ее гигантские корпорации сочетаются браком; Germany is ablaze as its mammoth corporations are performing mating rites.
Прежде всего, он не должен "играть с огнем": Above all, he must not play with fire:
Сербские и мусульманские лидеры Боснии играют с огнем, ведь им известно, что "пожарники" наготове. Bosnia's leading Serb and Muslim politicians are playing with fire because they know the fire department is standing by.
В декабре десять лет назад центр Будапешта был опустошен танками и снайперским огнем, оставлявшим за собой убитых, во время уличной борьбы частей румынской армии, присоединившихся к движению освобождения, против приверженцев Чаушеску. Ten years ago this December the center of Bucharest was ravaged by tank and sniper fire, leaving many people dead, as the part of the Romanian army that sided with those who wanted liberation fought street by street with loyalists of Ceausescu's Securitate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!