Примеры употребления "перекинуть" в русском

<>
Нет, только через забор перекинуть. No, just throw it over the fence.
Владелец паба "Ламб" в Чичестере поспорил со мной, что я не смогу перекинуть один из его медных чайников через паб. The landlord of the Lamb pub in Chichester challenges me to throw one of these copper kettles over his pub.
Обрежь этот провод и перекинь ему. Cut this wire and throw it to him.
Когда перекинем рубильники, сколько останется до взрыва? When we throw the switches, how long before the ship blows?
Что он сделает, перекинет его через плечо? What, throw it over his shoulder?
Та, которую ты перекинула через перила и убила. The one you threw over a railing and killed.
Завязан спереди, и один конец перекинут через плечо. Knotted in front, one end down, other end thrown over the shoulder.
Я перекину всё что ты выберешь через это здание. I will throw anything you choose over this building.
Он перекинул чайник через паб, а что ты сделал? He's thrown a kettle over a pub, what have you done?
Если сама не пойдешь, я тебя подниму и перекину через плечо. Now if you won't walk, I shall pick you up and throw you over my shoulder.
Вы не можете перекинуть удар на старого Холлиса. You haven't turned bashful on old Hollis.
Им нужно было сжечь школу, чтобы перекинуть его в четвёртый класс. They had to burn down the scho to get him out of third grade.
Отсюда можно было перекинуть мостик к капиталистам, евреям, "женщинам-вамп" и политикам. From here, the line could be drawn to capitalists, Jews, women - the vamp - and politicians.
Я думаю, что это точно не Континентальный Конгресс, но все что нам нужно - это перекинуть один голос. I think it's not exactly the Continental Congress, but all we need to do is switch one vote.
Тогда остается насущным вопрос, где найти тех людей, которые смогут перекинуть мост для обеспечения столь необходимой связи? The real question, then, is this: Where are the crossover figures who can provide that urgently needed connection?
Особенно важно перекинуть мост между вопросами миростроительства, политической стабильностью, социально-экономическим восстановлением и гуманитарными проблемами, что может заложить основу для более долгосрочной деятельности в области развития. It is particularly important to bridge the issues of peacebuilding, political stability, socio-economic recovery and humanitarian concerns, which could lay the foundations for longer-term development activities.
Как я могу знать, что вы не говорите все это просто, чтобы перекинуть на меня вашу грязную работу, а потом посадить за решетку, поймав на горячем? How do I know you're not saying all this just to get me to do your dirty work, then catch me in the act and put me away, too?
Используя наши знания, наши понимания того, как следует сотрудничать, и достигнутые нами соглашения в качестве основных элементов, мы должны перекинуть мост от наших целей к нашим планируемым достижениям. Utilizing our knowledge, our understanding of how to work together, and our agreements as pylons, we have to construct a bridge from our goals to our intended accomplishments.
Но, с социальными разломами Бахрейна, которые слишком широки, чтобы через них можно было перекинуть мост, режим, готовый прибегнуть к жестокому насилию, чтобы подавить любое восстание, и с международным сообществом, готовым смотреть в другую сторону, протестующие в Манаме должны быть готовы к поражению. But, with Bahrain's social fault lines too wide to bridge, the regime willing to resort to brutal violence to crush any uprising, and the international community prepared to look the other way, the protesters in Manama should be prepared for defeat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!