Примеры употребления "пережитком" в русском

<>
Переводы: все161 remnant142 relic12 holdover3 hangover1 другие переводы3
Северокорейский режим является пережитком Холодной войны, динозавром сталинизма, который дожил до наших дней. The North Korean regime is a remnant of the Cold War – a Stalinist dinosaur that has survived to the present day, whereas South Korea has rapidly become an economic and technological power in the region.
В стране, где так глубоко уважение к древним артефактам, миф о региональном величии является пережитком, который должен быстрее исчезнуть. In a country where ancient artifacts are deeply cherished, the myth of regional greatness is one relic that should disappear soon.
Часто силы безопасности являются пережитком старого режима, и нет никакой независимой политической системы. Often, the security forces are holdovers from the old regime, and there is no independent judicial system.
Многие демократические, даже анти-коммунистические политиканы теперь, как это не пародоксально, защищают раздутую власть правительства, которая на самом деле является пережитком коммунистической эры. Many democratic, even anti-Communist politicians are now, paradoxically, defending the overblown governmental powers that are relics of the Communist era.
Традиция не называть обвинителей в изнасиловании является пережитком викторианской эпохи, когда изнасилование и другие сексуальные преступления кодифицировались и о них сообщалось таким образом, который сохранился до наших дней. The convention of not naming rape accusers is a relic of the Victorian period, when rape and other sex crimes were being codified and reported in ways that prefigure our own era.
Такие пережитки включают заброшенные лагеря для военнопленных, лагеря беженцев, полевые госпитали и т.д. Such remnants includes abandoned POW camps, refugee camps, temporary hospitals etc.
И в начале меня привлек и заинтересовал этот вид с улицы - стальные конструкции, ржавые, пережиток индустриальной эры. And what first attracted me, or interested me, was this view from the street - which is this steel structure, sort of rusty, this industrial relic.
Не исключено, что эта репутация – всего лишь пережиток давно исчезнувшей Британской империи. Perhaps that reputation is merely a holdover from the long-gone British Empire.
Это раритеты, пережиток старого времени. They're a curio, a hangover from the old days.
Форма A Шаги, предпринятые по осуществлению статьи 3 Протокола: Разминирование, удаление или уничтожение взрывоопасных пережитков войны FORM A Steps taken to implement Article 3 of the Protocol: Clearance, removal or destruction of explosive remnants of war
Потому что Кааба и ритуалы, связанные с ней, это пережитки самой ранней стадии Ислама, которая относится к пророку Мохаммеду. Because the Kaaba and the rituals around it are relics from the earliest phase of Islam, that of prophet Muhammad.
Министр юстиции, пережиток эпохи Мубарака, предоставил полномочия военной разведке и военной полиции арестовывать гражданских лиц по таким мелким обвинениям, как нарушение дорожного движения и "оскорбление" руководства страны. The justice minister, a Mubarak-era holdover, granted powers to the military intelligence and military police authorities to arrest civilians on charges as minor as traffic disruption and "insulting" the country's leaders.
Решительное осуществление положений этого Протокола, включая превентивные меры общего характера, поможет разрешить проблему, порождаемую взрывоопасными пережитками войны. Earnest implementation of the provisions of the Protocol, including generic preventive measures, would help to resolve the problem posed by such remnants.
Некоторые люди, в обеих странах, рассматривали альянс по безопасности как пережиток холодной войны, с которым нужно раз и навсегда покончить. Some people - in both countries - viewed the security alliance as a Cold War relic to be discarded.
Однако, Корейский полуостров остается разделенным по идеологическим линиям, и две Кореи сосуществуют как живые пережитки Холодной войны. The Korean Peninsula, however, remains divided along ideological lines, and the two Koreas co-exist as living remnants of the Cold War.
Ежегодные встречи-ужины в "Гридайрон" в Вашингтоне, на которых пресса пускает свои колкости в адрес президента, представляют собой пережиток этой традиции. The annual Gridiron Club Dinner in Washington, where the president is lampooned by the press, is a relic of this custom.
Именно в северо-восточной Азии сохраняются последние пережитки холодной войны: разделенный Корейский полуостров и враждебные взгляды через Тайваньский пролив. Northeast Asia contains the last remnants of the Cold War: the divided Korean Peninsula and hostile glares across the Taiwan Straits.
По иронии судьбы Великобритания уже давно отменила данный запрет у себя, в то время как Индия сохраняет данный закон как пережиток колониального прошлого. It is ironic, therefore, that Britain has long ago repealed its own similar prohibition, while India retains its law as a colonial relic.
Они должны выполнять существующие договоры о противопехотных минах и взрывоопасных пережитках войны и разработать юридически обязательный документ по кассетным боеприпасам. They should implement existing legal instruments that address landmines and explosive remnants of war and develop a legally binding instrument on cluster munitions.
Можно начать, к примеру, с Организации объединённых наций, которая в своём нынешнем виде представляет собой пережиток ситуации, сложившейся вскоре после окончания второй мировой войны. We could start, for example, with the United Nations, which, in its current form, is a relic of the situation shortly after the end of World War II.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!