Примеры употребления "пережитки" в русском с переводом "relic"

<>
Потому что Кааба и ритуалы, связанные с ней, это пережитки самой ранней стадии Ислама, которая относится к пророку Мохаммеду. Because the Kaaba and the rituals around it are relics from the earliest phase of Islam, that of prophet Muhammad.
И в начале меня привлек и заинтересовал этот вид с улицы - стальные конструкции, ржавые, пережиток индустриальной эры. And what first attracted me, or interested me, was this view from the street - which is this steel structure, sort of rusty, this industrial relic.
В стране, где так глубоко уважение к древним артефактам, миф о региональном величии является пережитком, который должен быстрее исчезнуть. In a country where ancient artifacts are deeply cherished, the myth of regional greatness is one relic that should disappear soon.
Некоторые люди, в обеих странах, рассматривали альянс по безопасности как пережиток холодной войны, с которым нужно раз и навсегда покончить. Some people - in both countries - viewed the security alliance as a Cold War relic to be discarded.
Ежегодные встречи-ужины в "Гридайрон" в Вашингтоне, на которых пресса пускает свои колкости в адрес президента, представляют собой пережиток этой традиции. The annual Gridiron Club Dinner in Washington, where the president is lampooned by the press, is a relic of this custom.
Многие демократические, даже анти-коммунистические политиканы теперь, как это не пародоксально, защищают раздутую власть правительства, которая на самом деле является пережитком коммунистической эры. Many democratic, even anti-Communist politicians are now, paradoxically, defending the overblown governmental powers that are relics of the Communist era.
По иронии судьбы Великобритания уже давно отменила данный запрет у себя, в то время как Индия сохраняет данный закон как пережиток колониального прошлого. It is ironic, therefore, that Britain has long ago repealed its own similar prohibition, while India retains its law as a colonial relic.
Можно начать, к примеру, с Организации объединённых наций, которая в своём нынешнем виде представляет собой пережиток ситуации, сложившейся вскоре после окончания второй мировой войны. We could start, for example, with the United Nations, which, in its current form, is a relic of the situation shortly after the end of World War II.
Поскольку большинство американцев редко видят уголь, они склонны представлять его как пережиток XIX столетия, как какое-то черное вещество, сваленное в кучи на викторианских аллеях. Because most Americans rarely see coal, they tend to picture it as a relic of the 19th century, black stuff piled up in Victorian alleys.
Традиция не называть обвинителей в изнасиловании является пережитком викторианской эпохи, когда изнасилование и другие сексуальные преступления кодифицировались и о них сообщалось таким образом, который сохранился до наших дней. The convention of not naming rape accusers is a relic of the Victorian period, when rape and other sex crimes were being codified and reported in ways that prefigure our own era.
С другой стороны, Декларация Клинтона-Хашимото, принятая в апреле 1996 г., закрепляла то, что американо-японский договор о безопасности остается, но не в качестве пережитка «холодной войны», а в качестве основы стабильности и процветания Восточной Азии. On the other hand, the Clinton-Hashimoto Declaration of April 1996 affirmed that the US-Japan security treaty, rather than being a Cold War relic, would provide the basis for a stable and prosperous East Asia.
Сегодня агрессия, интервенция, вмешательство во внутренние дела других государств, насильственная оккупация территорий других стран, сепаратизм, расизм и угроза или фактическое применение силы, которые считались пережитками прошлого, вновь вышли на поверхность вместе с воинствующим терроризмом и другими, новыми формами насилия, депортаций, «этнической чистки», геноцида и массовых нарушений прав человека. Today aggression, intervention, interference in the internal affairs of other States, occupation of other countries'territories by force, irredentism, racism and the threat or actual use of force, which had been considered relics of the past, manifest themselves along with rampant terrorism and other new forms of violence, deportations, ethnic cleansing, genocide and massive violations of human rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!