Примеры употребления "пережитках" в русском

<>
Они должны выполнять существующие договоры о противопехотных минах и взрывоопасных пережитках войны и разработать юридически обязательный документ по кассетным боеприпасам. They should implement existing legal instruments that address landmines and explosive remnants of war and develop a legally binding instrument on cluster munitions.
Разработки и переговоры по Протоколу о взрывоопасных пережитках войны затрагивали несколько правовых вопросов, связанных с невзорвавшимися и оставленными боеприпасами, включая кассетные боеприпасы. The development and negotiation of the Protocol on Explosive Remnants of War touched upon several legal questions associated with unexploded and abandoned ordnance, including cluster munitions.
Что касается вопроса о взрывоопасных пережитках войны, то Китай приветствует предстоящее вступление в силу Протокола V, который в международном плане вносит значительный вклад в ограничение вооружений и защиту некомбатантов. Concerning the issue of explosive remnants of war, China welcomed the imminent entry into force of Protocol V, which made a significant contribution at the international level to arms control and the protection of non-combatants.
Европейский союз приветствует вступление в силу 12 ноября 2006 года Протокола о взрывоопасных пережитках войны, содержащегося в приложении к Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия. The European Union welcomes the entry into force on 12 November 2006 of the Protocol on Explosive Remnants of War, annexed to the Convention on Certain Conventional Weapons.
Конференция отмечает исправления к первоначальному тексту Протокола V о взрывоопасных пережитках войны (варианты на испанском, русском и французском языках) и к засвидетельствованным подлинным копиям, произведенные Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, выступающим в его качестве депозитария. The Conference notes the corrections to the original text of Protocol V on Explosive Remnants of War (French, Russian and Spanish versions) and to the certified true copies effected by the Secretary-General of the United Nations, acting in his capacity as depositary.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отмечая, что речь идет о заполнении постов назначенного председателя Совещания государств-участников 2005 года, а также координатора по вопросу о взрывоопасных пережитках войны и координатора по вопросу о непротивопехотных минах, приглашает группы государств-участников, представленных на Совещании, выдвигать кандидатуры. The CHAIRPERSON invited the groups of States parties represented at the Meeting to propose candidates for the posts of Chairperson-designate of the 2005 Meeting of the States Parties, Coordinator on explosive remnants of war and Coordinator on mines other than anti-personnel mines.
Г-н да РОЧА ПАРАНЬОС (Бразилия) указывает, в том, что касается вопроса о взрывоопасных пережитках войны, что Главный комитет II одобрил и передал в Редакционный комитет ряд текстов, но он еще должен провести консультации в отношении тех предложений, которые были представлены ему относительно кассетных боеприпасов. Mr. da ROCHA PARANHOS (Brazil) said that Main Committee II had approved and forwarded to the Drafting Committee a number of texts on the issue of explosive remnants of war, but needed to hold further consultations on the proposals that had been made on cluster munitions.
Г-н БОРИСОВАС (Литва), выступая в качестве друга председательства по вопросу о взрывоопасных пережитках войны и бывшего координатора Группы правительственных экспертов по этому вопросу, отмечает, что 26 государств- участников Протокола V, среди которых фигурируют как страны-доноры, так и страны, затронутые проблемой взрывоопасных пережитков войны, эксплицитно признали важность целей Протокола и их быстрой реализации. Mr. BORISOVAS (Lithuania), speaking in his capacity as Friend of the Chair for explosive remnants of war and former coordinator of the Group of Governmental Experts on the issue, noted that the 26 States parties to Protocol V, which included both donor countries and countries affected by the problem of explosive remnants of war, had explicitly recognized the importance of the goals of the Protocol and their expeditious implementation.
в Афганистане конфликт по-прежнему оказывал серьезное воздействие на детей: они гибли и получали увечья в результате взрывов, совершаемых террористами-смертниками, ударов с воздуха, подрыва на наземных минах и неразорвавшихся пережитках войны, их вербовки в состав антиправительственных формирований и заключения под стражу судебными властями по обвинению в связях с ЕАГ, нападений на школы и отказа в предоставлении гуманитарного доступа. In Afghanistan, the conflict continued to have a serious impact on children, who were being killed or maimed as a result of suicide attacks, air strikes, landmines and explosive remnants of war, recruited by anti-Government elements and detained by judicial authorities because of their alleged association with such elements; moreover, they were victims of attacks on schools and of denial of humanitarian access.
Южная Африка также приветствует решение, принятое в ноябре 2003 года на Совещании государств — участников Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие (КОО), о разработке юридически обязывающего документа о взрывоопасных пережитках войны, хотя Южная Африка предпочла бы, чтобы в документе речь шла не только о мерах по ликвидации последствий конфликтов. South Africa also welcomes the decision by the November 2003 Meeting of the States Parties to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects (CCW) to adopt a legally binding instrument on explosive remnants of war, although South Africa would have preferred the instrument to deal not only with post-conflict remedial measures.
Что касается вопроса о взрывоопасных пережитках войны, который касается мин и боеприпасов, и в том числе суббоеприпасов, а тем самым и кассетных боеприпасов, то представитель Италии указывает, что, как полагает его правительство, которое должно вот-вот ратифицировать Протокол V, международному сообществу, прежде чем регламентировать их применение, надлежит продолжить изучение пагубных издержек кассетных боеприпасов с тем чтобы исключить их косвенные последствия для гражданского населения. As for the question of explosive remnants of war, which covered mines and munitions, including submunitions, and therefore cluster munitions, he indicated that his Government, which was on the point of ratifying Protocol V, considered that the international community should continue to study the effects of cluster munitions before regulating their use with the aim of eliminating the collateral effects on the civilian population.
Северокорейский режим является пережитком Холодной войны, динозавром сталинизма, который дожил до наших дней. The North Korean regime is a remnant of the Cold War – a Stalinist dinosaur that has survived to the present day, whereas South Korea has rapidly become an economic and technological power in the region.
И в начале меня привлек и заинтересовал этот вид с улицы - стальные конструкции, ржавые, пережиток индустриальной эры. And what first attracted me, or interested me, was this view from the street - which is this steel structure, sort of rusty, this industrial relic.
Не исключено, что эта репутация – всего лишь пережиток давно исчезнувшей Британской империи. Perhaps that reputation is merely a holdover from the long-gone British Empire.
Это раритеты, пережиток старого времени. They're a curio, a hangover from the old days.
Такие пережитки включают заброшенные лагеря для военнопленных, лагеря беженцев, полевые госпитали и т.д. Such remnants includes abandoned POW camps, refugee camps, temporary hospitals etc.
Потому что Кааба и ритуалы, связанные с ней, это пережитки самой ранней стадии Ислама, которая относится к пророку Мохаммеду. Because the Kaaba and the rituals around it are relics from the earliest phase of Islam, that of prophet Muhammad.
Часто силы безопасности являются пережитком старого режима, и нет никакой независимой политической системы. Often, the security forces are holdovers from the old regime, and there is no independent judicial system.
Форма A Шаги, предпринятые по осуществлению статьи 3 Протокола: Разминирование, удаление или уничтожение взрывоопасных пережитков войны FORM A Steps taken to implement Article 3 of the Protocol: Clearance, removal or destruction of explosive remnants of war
В стране, где так глубоко уважение к древним артефактам, миф о региональном величии является пережитком, который должен быстрее исчезнуть. In a country where ancient artifacts are deeply cherished, the myth of regional greatness is one relic that should disappear soon.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!