Примеры употребления "пережил" в русском с переводом "endure"

<>
Ваша честь, подсудимый пережил три дня глубочайших душевных мук и потрясений. The prisoner has endured three days of profound mental agony and shock.
Нагорный Карабах, исторически принадлежавший Армении, пережил кровавую сепаратистскую войну с1988 по 1994 годы, за которые было убито 30 000 человек, а 14% территории Азербайджана было занято армянскими войсками, поддерживаемых русскими. Nagorno-Karabakh, historically Armenian, endured a bloody secessionist war between1988 and 1994, with 30,000 killed and 14% of Azerbaijan's territory occupied by Russian-backed Armenian forces.
Решение администрации Обамы вывести основные войска Соединённых Штатов из Ирака в течение ближайших 19 месяцев породило опасения о том, что Ирак снова окунётся в широкомасштабное и истощающее силы насилие, которое он пережил в 2004-2007 гг. The Obama administration’s decision to withdraw the bulk of United Sates troops from Iraq over the next 19 months has sparked fears that Iraq will once again plunge into the wide-scale and debilitating violence that it endured from 2004 to 2007.
С 1957 по 1976 годы, начиная с «Великого скачка» Мао, который привел к массовому голоду и гибели десятков миллионов людей, и до окончания «Культурной революции», которая разделила и травмировала китайское общество своей бессмысленной жестокостью и разрушением культурных ценностей, Китай пережил два чудовищных десятилетия. From 1957 to 1976, from the beginning of Mao’s “Great Leap Forward” which led to a mass famine that killed tens of millions of people, to the end of the “Cultural Revolution” which left Chinese society divided and traumatized due to its wanton cruelty and the destruction of cultural goods, China endured two hideous decades.
Тем не менее легенда пережила века. Yet, the legend has endured.
Европа дважды пережила ничем не ограниченные войны. Europe twice endured unrestrained wars.
Европа только что пережила еще два сложных испытания. Europe has just endured two more difficult tests.
Действительно, тысячи людей по всей стране пережили подобные испытания и трагедии. Indeed, thousands of people across the country have endured similar trials and tragedies.
Аргентина пережила экономический крах и смену четырех президентов за последние три года. Argentina endured economic collapse and four failed presidencies during the past three years.
Во всяком случае, количество крови даёт представление о том, что ей пришлось пережить. Anyway, the amount of blood found there gives us some idea of what she had to endure.
Италия пережила удручающую и лишающую иллюзий избирательную кампанию - компанию, создавшую много шума, но имевшую мало толка. Italy has endured a sad and degrading electoral campaign, one that has generated a lot of heat, but little light.
За последние 100 000 лет или около того наша планета пережила долгий ледниковый период и несколько малых. In the last 100,000 years or so, our planet has endured an Ice Age and a few mini-ice ages.
Но в фундаментальном смысле такой баланс был именно совпадением; нельзя было ожидать, что он переживёт изменение экономических условий. But that balance was fundamentally coincidental; it could not be expected to endure changing economic circumstances.
Переживших сталинские чистки восстановили в рядах партии и предоставили им новые рабочие места, но запретили обсуждать пережитые ими ужасы. Party membership was restored to purge survivors, and they received new jobs, but they were forbidden from discussing the horrors that they had endured.
Только когда она отказалась от еды и пережила известную "ночь ужаса", только тогда люди наконец одумались и поступили правильно. It wasn't until she refused food and endured the infamous "night of terror" - that's when people decided to do the right thing.
Переживших сталинские чистки восстановили в рядах партии и предоставили им новые рабочие места, но запретили обсуждать пережитые ими ужасы. Party membership was restored to purge survivors, and they received new jobs, but they were forbidden from discussing the horrors that they had endured.
Тем не менее, старые впечатления, что Мусульмане являются менее надежными, пережили и передавались от семьи к семье, а также сообществами. Yet old impressions of Muslims being less trustworthy have endured, passed down through families and networks.
Мы не должны допустить его, но все больше кажется, что, несмотря на это, мы будем вынуждены пережить еще один кризис. We shouldn’t, but increasingly it appears that we will have to endure another one nonetheless.
Более миллиона человек рискнули своей жизнью в прошлом году, чтобы пересечь Средиземное море, а затем пережить изнурительное путешествие через Балканы. More than a million people risked their lives crossing the Mediterranean last year, and then endured grueling journeys through the Balkans.
Но в итоге средняя продолжительность жизни для них составила 58,8 года, даже несмотря на то, что они пережили две мировые войны. But, looking back, they ended up living 58.8 years on average, even as they endured two world wars.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!