Примеры употребления "пережившим" в русском

<>
Я работал над своей программой в группе помощи пережившим насилие. I was working my program, my survivors of abuse group.
Он был жизнелюбивым человеком, пережившим жену и детей, а его внуки жили далеко от него. He was a puckish widower whose wife and children were dead and whose grandchildren lived far away.
Они предусматривают оказание поддержки странам, принимающим большое число беженцев, и странам, пережившим конфликты, путем постконфликтного восстановления. These have called for support to countries hosting large numbers of refugees and to countries emerging from conflicts, through post-conflict reconstruction.
Согласно рекомендациям исследования Копенгагенского консенсуса, помощь пережившим конфликт странам должна быть привязана к ограничениям на военные расходы. The Copenhagen Consensus study recommends that aid to post-conflict countries be tied to limits on military spending.
Постоянному комитету была продемонстрирована необходимость инкорпорации психологических проблем в планирование и реализацию услуг выжившим жертвам наземных мин и другим лицам, пережившим травму. The necessity to incorporate psychological issues into the planning and implementation of services for landmine survivors and other survivors of trauma was demonstrated to the Standing Committee.
Специальный представитель хотел бы также напомнить рекомендацию 13 Независимого расследования, в которой содержится призыв к Организации Объединенных Наций оказать поддержку лицам, пережившим геноцид. The Special Representative would also recall recommendation 13 of the Independent Inquiry, which calls for United Nations support for survivors.
Проект имеет целью оказать западноафриканским странам, переживающим и пережившим кризис, помощь в достижении к 2015 году поставленной в Дакаре цели обеспечения образования для всех (ОДВ). The project is intended to help countries in crisis and post-crisis in West Africa to achieve the Dakar EFA goals of 2015 deadline.
Специальные консультативные группы по африканским странам, пережившим конфликты, созданные Экономическим и Социальным Советом, являются полезными механизмами претворения в жизнь всеобъемлющего подхода к вопросам мира и развития. The Economic and Social Council Ad Hoc Advisory Groups on African countries emerging from conflict are useful mechanisms for promoting a comprehensive approach to peace and development.
Комиссии предстоит играть трудную, но важную роль в оказании поддержки странам, пережившим конфликт, в реинтеграции, восстановлении и перестройке государственных институтов в целях поддержания мира, безопасности и экономической стабильности. The Commission will play a difficult and important role in assisting countries that are emerging from conflict situations to reintegrate, reconstruct and rebuild State institutions in order to maintain peace, security and economic stability.
Он нанял в качестве следователей защиты и помощников по правовым вопросам людей, подозреваемых в преступлении геноцида, родственников и друзей подозреваемых, которые угрожают пережившим геноцид людям, выступающим свидетелями обвинения. The Tribunal has hired perpetrators of genocide and close relatives and friends of suspects as defence investigators and legal assistants, who threaten genocide survivors who are prosecution witnesses.
Неофициальные консультации по проекту резолюции «Помощь лицам, пережившим геноцид 1994 года в Руанде, в особенности сиротам, вдовам и жертвам сексуального насилия» (организуемые Постоянным представительством Нигерии, представителем нынешнего Председателя Африканского союза) Informal consultations on a draft resolution entitled “Assistance to survivors of the 1994 genocide in Rwanda particularly orphans, widows and victims of sexual violence” (organized by the Permanent Mission of Nigeria, representative of the current Chairman of the African Union)
Мы всегда считали, что комиссия по поддержанию мира должна играть важную роль в оказании пережившим конфликт странам помощи в разработке всеобъемлющего и долгосрочного подхода к созданию условий для мирной жизни. We have always believed that the peacebuilding commission has an important role to play in assisting countries emerging from conflict to develop a comprehensive and long-term approach to building conditions for peaceful existence.
Это предоставило бы возможность приступить к разработке долговременных программ оказания поддержки африканским странам, пережившим конфликты, на основе работы предусмотренной Советом специальной консультативной группы и обеспечить эффективное участие системы Организации Объединенных Наций в этих усилиях. This would be the occasion to address the development of long-term programmes of support for African countries emerging from conflict, based on the work of the proposed Council ad hoc advisory group, and engage effectively the United Nations system in these efforts.
Программа помощи лицам, пережившим пытки и травму, Квинсленда представляет собой службу, ориентированную на потребности целевой группы и предоставляющую услуги, которые отвечают широкому кругу физических, психологических и социальных потребностей беженцев, переживших пытки и травмирующие обстоятельства. The Queensland Programme of Assistance to Survivors of Torture and Trauma (QPASTT) is a community-based service, which provides services which address a range of physical, psychological and social needs that refugee survivors of trauma and torture may have.
Теперь в структуре Международной организации помощи инвалидам появился Отдел по чрезвычайным ситуациям, который оказывает комплексную гуманитарную помощь беженцам, перемещенным лицам и людям, пострадавшим от стихийных бедствий, и специализированную помощь людям, пережившим травмы, и инвалидам; Handicap International now has an Emergency Response Department to provide a multidisciplinary humanitarian response for refugees, displaced persons or disaster victims, and offers specialized care for trauma victims and people with disabilities;
По мнению Генерального секретаря, следует рассмотреть вопрос о применении механизма нижнего/верхнего пределов в отношении пенсий, выплачиваемых бывшим судьям и пережившим супругам, которые проживают в странах зоны евро, для недопущения дальнейшего снижения их размеров. It is the Secretary-General's view that consideration should be given to applying the floor/ceiling mechanism to pensions in payment to former judges and their survivors who reside in the euro zone countries to protect the level of pensions from further erosion.
вновь обращается с просьбой к Комиссии выработать единый подход, который можно было бы применять к государствам-членам, пережившим конфликт, и представить его для рассмотрения на следующей очередной сессии Исполнительного совета в январе 2009 года. REITERATES ITS REQUEST to the Commission to work out a standard formula that could be applied to Member States emerging from conflict situation for consideration by the next ordinary session of the Executive Council in January 2009.
Существуют весьма веские моральные и практические доводы в пользу оказания помощи лицам, пережившим геноцид в Руанде, и тем не менее Специальный представитель с сожалением отмечает, что многие в этой стране чувствуют себя покинутыми международным сообществом. There is a strong moral and practical argument for helping the survivors of genocide in Rwanda, and the Special Representative is distressed to report that many feel abandoned by the international community.
По мнению Генерального секретаря, следует рассмотреть вопрос о применении механизма нижнего/верхнего пределов в отношении пенсий, выплачиваемых бывшим судьям и пережившим их бенефициарам, которые проживают в странах зоны евро, для недопущения дальнейшего сокращения их размеров. It was the view of the Secretary-General that consideration should be given to applying the floor/ceiling mechanism to pensions in payment to former judges and their survivors who resided in the euro zone countries to protect the level of pensions from further erosion.
Генеральный секретарь также отметил, что следует рассмотреть вопрос о применении механизма нижнего/верхнего пределов в отношении пенсий, выплачиваемых бывшим судьям и пережившим их бенефициарам, которые проживают в странах зоны евро, для защиты размера их пенсии. The Secretary-General had further indicated that consideration should be given to applying a floor/ceiling mechanism to pensions in payment to former judges and their survivors residing in the euro zone countries to protect the level of their pensions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!