Примеры употребления "переживания" в русском

<>
Переводы: все86 experience65 другие переводы21
Сильные переживания могут создать модель. Strong feelings can create a model.
И все переживания кажутся не напрасными. Makes all the mind games worth the trouble.
Обучение разума определяет качество переживания каждого момента жизни. This is something that's going to determine the quality of every instant of our lives.
Просто ее истерика по поводу азалий прикрывает эти переживания. I think her freaking out about azaleas is just displaced fear.
Какие переживания, мне надо было вас кормить Так что не суди меня. I had to work in spite of my moods in order to feed my family, so I forbid you to judge me.
Итак, ваш средний показатель уровня счастья повышается, но вы утрачиваете эти трансцендентальные переживания. So your average happiness goes up, but you lose those transcendent moments.
Однако именно эти переживания во многих отношениях являются краеугольным камнем управления новым предприятием. But those personal feelings in many ways are the cornerstone of running a startup.
Реабилитация занимает долгое время, потому что он всё ещё несёт в себе эти переживания. It takes him a long time to recover, because he's still wearing the automobile accident.
Это делается в надежде снизить сильные эмоциональные переживания и предотвратить развитие посттравматических психических заболеваний. The hope is to reduce acute emotional distress and prevent the onset of post-trauma psychiatric disorder.
Каждый раз, когда ты начинаешь петь, ты не техничен совсем, но я верю в твои переживания. I think every time you sing, the line isn't technical at all, but I just believed, man.
в воображение о будущем, но не в настоящее. Другие говорят, что счастье бывает прямо в данный момент; оно есть качество переживания настоящего. Some people say happiness is right now; it's the quality of the freshness of the present moment.
Америка прошла через подобные болезненные переживания в 80-ые годы, но только в 90-ые стали появляться новые рабочие места в реформированной экономике. America went through a lot of pain throughout the 1980s, but it was only in the 1990s that the new jobs of the new economy started to show up.
В сущности, чем больше осложнен один из двух элементов, чем сложнее действие и богаче наше воображение относительно данного сожаления, тем более острыми будут переживания. And in fact, the more we have of either of these things - the more agency and the more imagination with respect to a given regret, the more acute that regret will be.
Как только он начинает создавать новую реальность - как это делала Дженнифер в своей импровизации - наступает момент переживания экстаза. Он входит в эту потустороннюю реальность. So once he gets to that point of beginning to create, like Jennifer did in her improvisation, a new reality - that is, a moment of ecstasy - he enters that different reality.
Но этому человеку не нужно было идти, например, к нам сюда, потому что это место, эта площадка, построенная в форме греческого амфитеатра, тоже является местом переживания экстаза. Now, this man doesn't need to go to a place like this, which is also - this place, this arena, which is built like a Greek amphitheatre, is a place for ecstasy also.
Мины представляют собой не только проблему в области безопасности, но и гуманитарную проблему, так как пострадавшие получили постоянные травмы и стали инвалидами, а их семьи испытывают невыразимые страдания, духовные переживания и материальные лишения. Landmines are not only a security problem, but a humanitarian one, as the victims become permanently traumatized and physically handicapped, while their families suffer untold misery and spiritual and material deprivation.
Сочувствие помогает ему уйти от переживания своего страдания, как самого абсолютного и ужасного, не сопоставимого ни с чьим иным, и помогает ему задуматься о страдании других, даже о самих виновниках его собственных и чужих страданий. Compassion helps him turn away from the feeling of his suffering as the most absolute, most terrible suffering anyone has ever had and broadens his awareness of the sufferings of others, even of the perpetrators of his misery and the whole mass of beings.
Наша делегация полностью разделяет выраженные в послании исполняющего обязанности Верховного комиссара по правам человека г-на Бертрана Рамшарана глубокие чувства горечи и переживания в связи с тем, что права человека повсюду на планете серьезно нарушаются в результате нищеты, насилия, предрассудков, вооруженных конфликтов, актов терроризма и плохого управления. My delegation fully shares the deep distress and anguish, expressed in his message by Mr. Bertrand Ramcharan, Acting High Commissioner for Human Rights, with the fact that human rights are grossly violated throughout the world because of poverty, violence, prejudice, armed conflicts, terrorism and bad governance.
В свете вынесенного им заключения о том, чтобы компенсация за душевные страдания и переживания, перенесенные членами семей погибших, распределялась в соответствии с применимыми к погибшим положениями законодательства, действующего у них на родине, Совет управляющих не стал далее разбирать просьбу Кувейта об изменении определения, даваемого понятию «семья» в решении № 3 Совета. In the light of the conclusion reached above with respect to the distribution of mental pain and anguish awards to the family members of the deceased in accordance with the domestic laws applicable to the deceased, the Council did not further address the request of Kuwait for the revision of the definition of “family” as set out in Governing Council decision 3.
Управление служб внутреннего надзора отмечает, что многие сотрудники Отделения в Найроби заслуживают всяческой похвалы за то, что они смогли выполнять свои каждодневные функции в рабочих условиях, постоянно вызывающих гнетущие чувства и эмоциональные переживания, связанные с общением с беженцами, которые часто не понимают или не хотят понять, что их судьба не может быть решена в ближайшем будущем. The Office of Internal Oversight Services notes that many of the staff of the Nairobi Branch Office should be commended for being able to carry out their functions on a daily basis in the face of the constant depressive working conditions and emotional difficulties associated with working with refugees who often do not understand or do not want to understand that their plight cannot be resolved in the immediate future.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!