Примеры употребления "передвигаются" в русском

<>
Переводы: все109 move98 другие переводы11
Тахионы передвигаются быстрее скорости света. The tachyon travels faster than light.
Они все передвигаются как этот кенгуру, они прыгают. They all work like this kangaroo, they bounce.
Это касается также тех судов, которые передвигаются между четырьмя штатами и подлежат досмотру в каждом порту. This includes those vessels travelling within the four states, which are subject to inspection at each port.
Левая и правая половины камеры заполнены двумя разными запахами, и камера наблюдает, как мухи передвигаются между ними. The left and the right halves of the chamber are filled with two different odors, and a security camera watches as the flies pace up and down between them.
Исследования показывают, что на большинстве дорог в большинстве стран 40-50% всех машин передвигаются с превышением установленного скоростного ограничения. Studies show that on most roads, in most countries, 40-50% of all cars travel above the posted speed limit.
В Лондоне и Мадриде вполне нормально, что люди с тяжелой формой инвалидности самостоятельно передвигаются на улицах, могут сходить в туалет, в музей, да куда угодно... In London and Madrid it is completely natural for people with serious handicaps to be independently out in public, and they can use the toilets, go to the museum, or wherever...
При проектировании дорог первоочередное внимание будет уделяться детям и, в особенности, престарелым, которые передвигаются пешком и на велосипедах или мопедах не меньше, чем на автомобилях. Children and especially elderly people, who get around as much on foot and by bicycle or moped as by car, will be given primary consideration in design of the traffic environment.
В Европе как на работе, так и на отдыхе женщины передвигаются на автомобилях реже и на более короткие расстояния, используют меньшие по размеру, экономичные автомашины и летают намного реже, чем мужчины. In Europe, in both the work and leisure contexts, women travel by car less frequently and over shorter distances, use smaller, energy-saving cars and fly considerably less frequently than men.
Иностранцы должны соблюдать правила дорожного движения, установленные национальным законодательством страны, по территории которой они передвигаются, в частности правила, касающиеся использования ремней безопасности или ношения защитных шлемов в случае двухколесных транспортных средств. Foreign nationals shall comply with the road traffic rules required by the national regulations of the country through which they are travelling, in particular rules relating to the wearing of seat belts or helmets for mopeds and motorcycles.
В Соединенных Штатах, где на 90% автомобилей передвигаются один или два человека, пользование такими транспортными средствами приведет к значительному снижению выбросов углерода, которые снизятся еще больше, благодаря сокращению дорожных заторов и равномерности транспортных потоков. In the United States, where 90% of automobiles carry one or two people, reliance on such vehicles would result in a dramatic decline in carbon emissions, which would fall even further as a result of less road congestion and smoother traffic flows.
Чтобы ответить на этот вопрос, мы должны прибегнуть к экспериментальным методам. Мы можем собрать людей в лаборатории, вызвать у них отвращение и сравнивать их с контрольной группой, у которой не было вызвано это чувство. Оказалось, что за последние пять лет ряд исследователей уже провели этот эксперимент, и в целом результаты были те же: когда у людей проявляется чувство отвращения, их взгляды передвигаются вправо на политическом спектре, а также к более нравственному консерватизму. We have to resort to experimental methods to answer this, and so what we can do is actually bring people into the lab and disgust them and compare them to a control group that hasn't been disgusted. It turns out that over the past five years a number of researchers have done this, and by and large the results have all been the same, that when people are feeling disgust, their attitudes shift towards the right of the political spectrum, toward more moral conservatism as well.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!