Примеры употребления "передачи полномочий" в русском

<>
Переводы: все78 delegation of authority23 другие переводы55
Лишь каждый пятый европеец поддерживает идею передачи полномочий от национальных правительств Евросоюзу. Less than one in five Europeans favor shifting power away from the member nation-states.
Если же граждане недовольны решениями своих представителей, передачи полномочий на следующий срок не происходит: If citizens are not satisfied with the decisions they take, that delegation is not renewed:
Решение принято с учётом процесса передачи полномочий новому правительству Ирака, что подчёркивает его важность. That this decision was taken in conjunction with the transfer of authority to a new Iraqi Government only adds to its significance.
Процесс передачи полномочий крайне необходим, поскольку он позволит объединить под единым командованием и управлением ресурсы Организации Объединенных Наций и Африканского союза. The transition is imperative, because it will combine the resources of the United Nations and of the African Union under a unified command and control.
В настоящее время в Эрбиле с очень краткосрочным визитом находится межучрежденческая миссия для оказания содействия процессу передачи полномочий в трех северных мухафазах. An inter-agency mission is currently in Erbil for a very short period to assist in the hand-over process in the three northern governorates.
Было бы крайне желательно, в частности, чтобы в тексте были четко указаны более близкие и более жесткие предельные сроки передачи полномочий и политического перехода. It would have been extremely desirable in particular for a clear text to set nearer and stricter deadlines for the transfer of responsibilities and the political transition.
Помимо передачи полномочий и транспортной системы север Англии нуждается в улучшении образования и навыков своей рабочей силы, чтобы иметь возможность привлекать и удерживать передовые компании. Beyond devolution and transport, England’s north needs to improve dramatically the education and skills of its labor force, in order to attract and retain cutting-edge companies.
После передачи полномочий ЮНАМИД все еще не имеет пяти ключевых оперативных подразделений: боевых вертолетов, самолетов воздушной разведки, вертолетов поддержки средней грузоподъемности, военных инженеров, материально-технической поддержки. Since the transfer of authority, UNAMID is still lacking five critical operational capabilities: attack helicopters, surveillance aircraft, medium-lift support helicopters, military engineers and logistical support.
С другой стороны, Западные силы в Германии проводили (после короткого периода времени, когда они старались избежать установления дружеских отношений) политику контролируемого процесса передачи полномочий местным властям. The Western powers in Germany, on the other hand, pursued, after a short period of non-fraternisation, a policy of controlled empowerment.
Из-за связанных с этим задержек в период со времени передачи полномочий было завершено развертывание только лишь египетской роты связи, которая была размещена в мае 2008 года. As a result of related delays, the only deployment to be completed since the transfer of authority has been the Egyptian Signals Company, which deployed in May 2008.
19 октября СДК подписали меморандум о взаимопонимании с пограничной полицией МООНК, регулирующий вопросы передачи полномочий и осуществления совместных операций на пунктах пересечения границы в Прусите и Моринисе. On 19 October, KFOR signed a Memorandum of Understanding with UNMIK border police covering the transfer of responsibilities and development of joint operations at the border crossing points at Prusit and Morines.
Учитывая, что инвестиции в инфраструктуру являются ключевым элементом его повестки дня, а также популярность передачи полномочий штатам среди американских республиканцев, у него определенно есть пространство для такого подхода. Given that infrastructure investment is a key element of his agenda, and that devolution of powers to the states is popular among US Republicans, there certainly seems to be space for such an approach.
В конце концов, ключ к успешному руководству заключается в том, чтобы окружить себя хорошими людьми, наделить их властью путем передачи полномочий, а потом требовать признания за их достижения. After all, the key to successful leadership is to surround oneself with good people, empower them by delegating authority, and then claim credit for their accomplishments.
Если же граждане недовольны решениями своих представителей, передачи полномочий на следующий срок не происходит: прежнее большинство терпит поражение на выборах, и его сменяет новое правительство или новое парламентское большинство. If citizens are not satisfied with the decisions they take, that delegation is not renewed: the previous majority loses the election and is replaced by a new government or a new parliamentary majority.
Этап осуществления соглашения по вопросам безопасности начался 1 января, и до настоящего времени процесс передачи полномочий, который включает передачу контроля над международной зоной Багдада, проходил без каких-либо серьезных инцидентов. The implementation phase of the security agreement commenced on 1 January and to date the handover process, which includes the transfer of control of Baghdad's International Zone, has proceeded without major incident.
Во-вторых, в мае Совет провел совещание со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты в Интегрированную миссию Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, в связи с началом передачи полномочий местной полиции. Secondly, in May, the Council held a meeting with the troop- and police-contributing countries of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste on beginning the transfer of police authority.
более частое проведение выборов политического руководства, а также другие механизмы участия, включая децентрализацию процесса принятия решений (хотя зачастую децентрализация напоминает скорее поверхностное разукрупнение, а не подлинный процесс передачи полномочий общинным органам); More frequent holding of elections to choose the political leadership, as well as other participatory mechanisms including decentralized decision-making (although, frequently, decentralization has resembled superficial deconcentration, rather than deeply embedded devolution of power to community authorities);
В соответствии с резолюцией 1861 (2009) Совета Безопасности 15 марта 2009 года в Абеше и Бирао одновременно прошли военные церемонии в ознаменование передачи полномочий СЕС и вооруженными силам Организации Объединенных Наций. Pursuant to Security Council resolution 1861 (2009), on 15 March 2009, military ceremonies simultaneously took place in Abéché and Birao to mark the occasion for the transfer of authority between EUFOR and the United Nations military force.
Главные сторонники проведения выборов до 30 июня 2004 года выдвигали аргументы, согласно которым проведение выборов до намеченной даты передачи полномочий не только желательно, но и возможно с технической и административной точек зрения. The main supporters of elections before 30 June 2004 made the case that elections before the scheduled transfer of power were not only desirable but technically and administratively feasible.
Значительная часть усилий, направленных на децентрализацию, прекратилась из-за недостаточной реальной передачи полномочий и власти общинам, и в некоторых случаях это фактически ограничило полномочия местных общин в отношении традиционно управляемых ими ресурсов. Much of the effort to decentralize has stopped short of a real transfer of authority and power to communities and, in some cases, has actually decreased local communities'authority over the resources they have managed traditionally.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!