Примеры употребления "передачи власти" в русском

<>
В этом заключена возможная причина столь ранней передачи власти своей жене. Here lies a possible inspiration for the early handover to his wife.
продолжится ли рост добычи после передачи власти иракскому правительству в конце июня? will output growth continue following the transfer of sovereignty to an Iraqi government at the end of June?
Несмотря на задержки на окончательном этапе вывода и передачи власти, был достигнут значительный прогресс. Notwithstanding the delays in the final phase of withdrawals and transfers of authority, significant progress had been achieved.
Ведь Греки лучше всех понимают, что демократия - это совместная сила посредничества, представительства и упорядоченной передачи власти. For democracy, as the Greeks know better than anyone, is a matter of mediation, representation, and orderly delegation of power.
Но по-прежнему стоит вопрос: продолжится ли рост добычи после передачи власти иракскому правительству в конце июня? But the question remains: will output growth continue following the transfer of sovereignty to an Iraqi government at the end of June?
Иными словами, процесс передачи власти может произойти гораздо быстрее, чем кто-либо ожидает за пределами Северной Кореи. In other words, the process of power transfer may be progressing much faster than anyone outside of North Korea has guessed.
Военный "опорный пункт" США в Азии растревожил старые китайские раны, а националистические настроения труднее всего сдерживать в период передачи власти. America's military "pivot" to Asia has left Chinese sensitivities a little raw, and nationalist sentiment is more difficult to contain in a period of leadership transition.
Президент Мбеки был одним из трёх глав государств, присутствовавших на церемонии передачи власти от Тейлора к Бла в столице Либерии, Монровии. President Mbeki was one of the three heads of state present at the handover ceremony from Taylor to Blah in Monrovia, Liberia's capital.
Сьерра-Леоне добилась значительного прорыва в области демократии в результате проведения недавних выборов и передачи власти, подав тем самым пример другим африканским странам. Sierra Leone had made remarkable democratic progress with its recent holding of elections and transmission of power and set an example for other African countries.
В американской зоне процесс передачи власти шел медленнее, и надзор осуществлялся строже, чем в британской зоне, где местные политики были вскоре наделены властью. In the American zone the process was slower and controls were stricter than in the British zone, where local politicians were soon entrusted with power.
Гражданская служба и высшие должностные лица с обеих сторон, в рамках совместных заседаний, продолжают процесс передачи власти в соответствии с поправкой к Конституции. The civil service and senior officials on both sides continue to maintain, within the framework of joint meetings, the process of steady devolution of powers under the constitutional arrangement.
Слишком долгое пребывание у власти – это, наверное, профессиональное заболевание политических лидеров, но оно абсолютно несовместимо с демократией, как со схемой передачи власти без насилия. Overstaying one’s welcome may be the professional disease of political leaders, but it is above all incompatible with democracy as a framework for bringing about change without violence.
Человек, попавший в тюрьму после "пятницы гнева" (28 января 2011 года) принял президентскую присягу на площади Тахрир в "пятницу передачи власти" (29 июня 2012 года). A man imprisoned following the "Friday of Rage" (January 28, 2011) took the presidential oath in Tahrir on a "Friday of Power Transfer" (June 29, 2012).
В критический момент кризиса и спасения (с сентября 2008 г. до первых месяцев 2009 г.) происходил процесс передачи власти от администрации Буша к администрации Обамы. At the critical moment of crisis and rescue – from September 2008 to early 2009 – the Bush and Obama administrations blinked.
На Кубе переход к новой политике зависит от отставки Фиделя Кастро и от передачи власти своему брату, которые опирается на военных, но не имеет политической поддержки. In Cuba, transition is dependent on Fidel Castro’s retirement and his substitution by his brother, who relies on a military backing, not political support.
Во время передачи власти в июне 2004 года многие эксперты предсказывали, что избранное народом Национальное собрание проигнорирует временную конституцию, разработанную невыборным Правящим советом и обнародованную оккупационными силами. At the time of the transfer of authority in June of 2004, many pundits predicted that an elected National Assembly would ignore an interim constitution drafted by an unelected Governing Council and promulgated by an occupying authority.
Одной из причин передачи власти именно внутри династии является созданная Ким Ир Сеном национальная идеология Чучхе, в которой сочетаются коммунизм и автаркия со значительной долей конфуцианских ценностей. One reason why a dynastic succession is taking place is that Kim Il-sung created a national ideology, Juche, which mixes communism and autarky with a heavy dose of Confucian values.
Мы поддерживаем внутренние перестройки в МООНК с целью передачи власти временным институтам самоуправления, а также активные шаги, направленные на реорганизацию Миссии и преобразование бывшей Совместной временной административной структуры. We support UNMIK's internal adjustments for handing over powers to the provisional institutions of self-government and the intensive steps made to restructure the Mission and transform the former Joint Interim Administration Structure.
Мы должны выработать соответствующие формы децентрализации и передачи власти, с тем чтобы обеспечить участие в принятии решений на самом низовом уровне и поддержать культурное разнообразие в рамках национального единства. We must evolve appropriate forms of decentralization and devolution to enhance grass-roots participation in decision-making and to maintain cultural diversity in a framework of national unity.
Наполнение реальным содержанием демократических принципов вызывает необходимость мирной передачи власти, наличия активного и жизнеутверждающего гражданского общества, правозащитников, свободных и ответственных средств массовой информации, а также эффективных механизмов судебного и независимого надзора. Giving effect to democratic principles necessitates the peaceful transition of power, an active and vibrant civil society, human rights defenders, free and responsible media, and effective judicial and independent oversight mechanisms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!