Примеры употребления "передаваемому" в русском с переводом "convey"

<>
Словами не передать моих чувств. Words cannot convey my feelings.
Что вы хотели передать этим рисунком? What did you want this image to convey?
Липатти передавал эмоции со сдержанностью и размеренностью. Lipatti conveyed emotion with restraint and regularity.
Такую ограниченную информацию было бы невозможно передать. I wouldn't have been able to convey so little information.
Это нельзя передать словами, насколько я рад. Words can not convey how glad I am.
Улыбка может передавать понимание, радость или принятие юмора. A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor.
Один из моих сотрудников передал мой ответ Горбачеву. One of my staff conveyed my answer to Gorbachev.
Как бы мне хотелось найти слова, чтобы передать это. I wish I could find the words to convey this.
Изображения очень часто передают ценности более эффективно, чем слова. Pictures often convey values more powerfully than words.
Мы собирались передать атмосферу Шервудского леса в очень тонкой манере. The intention was to convey the ambience of Sherwood Forest in its nuanced manner.
Необходимо передать смысл сказанного - здесь вернёмся к метафоре о контейнере. You have to convey the actual content - here we get back to the container metaphor.
Я передам твои слова Владетелю, и попрошу его принять твое предложение. I will convey your message to the Keeper, and persuade him to accept your terms.
Итак, стоит задуматься на несколько минут, как передать ощущение безопасности BMW? So, what I want you to think about for a few minutes is: How would you convey safety of the BMW? Okay?
вкладывая все силы в своё начинание. Надо суметь передать свою увлечённость. You've got to convey passion.
Независимо от того, сознают ли они это, лидеры всегда передают сигналы. Whether they realize it or not, leaders always convey signals.
Война не должна продемонстрировать современный уровень вооружения, чтобы передать мощное политическое послание. Then again, a war does not have to display state-of-the-art weaponry to convey a powerful political message.
Мы хотели бы попросить их передать наше самое искреннее сочувствие семьям погибших. We would ask them to convey our deepest sympathy to the bereaved families.
Но последнее, что хотели сделать репортеры - это передать краткое изложение анализа аутсорсинга Мэнкива. But the last thing the reporters wanted to do was to convey a thumbnail summary of Mankiw's analysis of outsourcing.
Я надеюсь Вы передадите мои глубочайшие соболезнования, что президентская дочь была втянута в это. I hope you will convey my deepest sympathy that the president's daughter has been dragged into this.
Если можете, пожалуйста, передайте мисс Мюррей самые теплые пожелания от меня и мистера Грейсона. If you could, please convey my and Mr. Grayson's warmest regards to Miss Murray.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!