Примеры употребления "перегруженностью" в русском

<>
Объем пассажирских перевозок возрос в абсолютно непредсказуемых размерах и значительно превысил уровень, который можно было бы объяснить экономическими условиями, тарифными ограничениями или перегруженностью автомобильных дорог. Passenger traffic increased in a totally unforeseen way, and apparently beyond a level that can be explained by economic conditions, fare restrictions, or increasing road congestion.
Например, ГИС могут использоваться для анализа соотношений между объемом выбросов загрязняющих веществ и перегруженностью автомобильных дорог, уровнем загрязнения окружающей среды и состоянием чувствительных районов, плотностью населения и степенью экономического развития и т.д. For example, GIS can be used to analyse the correlation between emissions and congestion in road transport, pollution and sensitive areas, population and economic development, etc.
В некоторых государствах-членах сектор железнодорожных грузовых перевозок, который теперь открыт для конкуренции, претерпевает возрождение, обусловленное, в частности, увеличением объема торговли, перегруженностью автомобильных дорог, высокими ценами на нефть и растущим стремлением к сохранению окружающей среды. Rail freight, which has now been opened up to competition, is becoming revitalised in some Member States, as a result in particular of the increase in trade, road congestion, the high price of oil and growing concerns about environmental conservation.
Отмечалось, что взимание платы за пользование инфраструктурой может повысить конкурентоспособность внутреннего водного транспорта по отношению к другим видам транспорта вследствие его относительно низких внешних издержек (издержек, связанных с природоохранной деятельностью, транспортными происшествиями и перегруженностью инфраструктуры). It was observed that charging for infrastructure use may strengthen the competitive position of inland waterway transport vis-à-vis the other modes, because of its relatively low external costs (environmental, accident and congestion costs).
Упомянув о задачах, поставленных перед транспортным сектором и связанных, в частности, с дорожно-транспортными происшествиями, перегруженностью инфраструктуры, загрязнением воздуха и потреблением ископаемого топлива, Директор настоятельно призвал WP.29 активизировать нормотворческую деятельность, с тем чтобы не только повысить безопасность механических транспортных средств, но и помочь водителям избегать ошибок и смягчать или ограничивать последствия таких ошибок. Recalling the challenges that the transport sector faces, i.e. road accidents, congestion, air pollution and consumption of fossil fuels, the Director encouraged WP.29 to strengthen its regulatory work in order, not only to make to make motor vehicles safer, but also to help drivers avoid mistakes and “forgive” or limit the consequences of such mistakes.
Они уменьшают перегруженность и уже и впрямь начинают экономить топливо. They're relieving congestion, and they're frankly starting to save some fuel.
Многие инвестиции без ущерба для климата, также могут снизить загрязнение воздуха и перегруженность. Many climate-smart investments can also reduce air pollution and congestion.
И последний пример - система выплат в условиях перегруженности дорог, которая отлично работает в Лондоне. So, the last example of this is congestion pricing, very famously done in London.
И Порт Гамбурга имеет цифровую систему, для снижения перегруженности водного, железнодорожного, и наземного видов транспорта. And the Port of Hamburg has a digital system to reduce water, rail, and ground traffic congestion.
А система выплат в условиях перегруженности дорог - это технологический и психологический процесс, который называется "дорожные сборы". And what congestion pricing is is that it's a technology trial and a psychological trial for something called road pricing.
Также наблюдается оживление в сфере грузового транспорта и увеличение грузопотоков, что вызывает перегруженность магистралей, особенно в городах. Freight transport is also recovering, and freight volume increasing, both leading to increase of traffic congestion, especially in urban areas.
Однако воздействие перегруженности не всегда хорошо известно, и средневзвешенная оценка предельных выгод и затрат (время, комфортабельность, надежность …) весьма сомнительна. However, congestion impacts are not well known and the valuation of marginal benefits/costs (time, comfort, reliability) at average values is questionable.
Однако на практике часто бывают случаи, когда завершения судебного процесса приходится ожидать в течение длительного времени (ввиду перегруженности судов). However, in practice there are often cases of long waiting times to go through the judicial process (judicial congestion).
Эффективное использование существующей инфраструктуры железнодорожных путей для городских и пригородных перевозок в странах ОСЖД позволило бы добиться значительных выгод при уменьшении перегруженности автомобильных дорог. An efficient utilization of the existing rail track infrastructure for urban and suburban transport in OSJD countries would entail considerable benefits while reducing road traffic congestion.
Кроме того, ее использование помогает избежать перегруженности портов и возможных дополнительных издержек и рисков для товаров в портах назначения, куда товары зачастую прибывают намного раньше документов. In addition, its use avoids congestion and possible extra charges and risks to the goods at destination ports, where goods often arrive well ahead of the documents.
Введение системы платы в Лондоне за перегруженность городских дорог позволило сделать ряд выводов, касающихся, например, территориального размещения, изменения привлекательности районов, в которых взимается плата, и распределения доходов. Implementation of urban congestion charges in London, for example, has triggered a number of considerations related to spatial distribution, their effects on attractiveness of the area under charges and distribution of revenues.
Расширению возможностей финансирования может содействовать общая система взимания платы за инфраструктуру для всех видов транспорта, что позволит интернализировать такие внешние издержки, как транспортные происшествия, загрязнение окружающей среды, шум и перегруженность. A framework for infrastructure charging for all transport modes, which would internalise external costs such as accidents, air pollution, noise and congestion, could contribute to funding opportunities.
Последствиями этих проблем перегруженности являются снижение пропускной способности инфраструктуры и увеличение потерь времени для пассажирских и грузовых судов, а также для железнодорожного и автомобильного транспорта и повышение издержек, связанных с топливом. The consequences of those congestion phenomena are the decrease of throughput capacity of infrastructure, and time wasted for ships and cargo, as well as for railway and road transport, and higher costs for fuel.
Второй пакет рекомендованных мер направлен на поощрение более устойчивых видов транспорта и на значительное сокращение использования индивидуального автотранспорта в целях снижения уровня перегруженности, загрязнения воздуха, шума и количества дорожно-транспортных происшествий: A second set of recommended actions aims at encouraging the use of more sustainable modes of transport and at significantly reducing private motor vehicle use in order to reduce congestion, air pollution, noise and road accidents:
Сюда следует также отнести неблагоприятное воздействие на здоровье человека и экосистемы связанных с транспортом загрязнения атмосферы и шума, выбросов парниковых газов (ПГ), перегруженность транспортных сетей, дорожно-транспортные происшествия и другие виды воздействия. These include the negative effects on health and ecosystems of transport-related air pollution and noise, greenhouse gas (GHG) emissions, congestion, road traffic accidents and other effects.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!