Примеры употребления "переговорах ВТО" в русском

<>
Хотелось бы надеяться, что при переоценке системы интеллектуальной собственности, которую проведет ВОИС, голоса развивающегося мира будут слышны яснее, чем на переговорах ВТО; Hopefully, in WIPO's reconsideration of intellectual property regimes, the voices of the developing world will be heard more clearly than it was in the WTO negotiations;
Экономический кризис сделал прогресс на переговорах ВТО, проводимых по повестке дня развития дохийского раунда, даже ещё более важным. The economic crisis has made progress in the negotiations of the Doha Development Agenda in the World Trade Organization even more important.
Хотелось бы надеяться, что при переоценке системы интеллектуальной собственности, которую проведет ВОИС, голоса развивающегося мира будут слышны яснее, чем на переговорах ВТО; мы надеемся, что ВОИС удастся наметить в общих чертах, что подразумевает система интеллектуальной собственности для развивающихся стран; и мы надеемся, что ВТО прислушается: цель либерализации торговли заключается в том, чтобы повысить развитие, а не затруднить его. Hopefully, in WIPO’s reconsideration of intellectual property regimes, the voices of the developing world will be heard more clearly than it was in the WTO negotiations; hopefully, WIPO will succeed in outlining what a pro-developing intellectual property regime implies; and hopefully, WTO will listen: the aim of trade liberalization is to boost development, not hinder it.
Какие бы меры по спасению престижа не предпринимались, состоявшееся в Гонконге в середине декабря заседание, завершающее текущий раунд развития на переговорах ВТО, почти наверняка не выдержит единственного испытания, а именно: будет ли такое соглашение способствовать развитию беднейших стран. Whatever face-saving measures are taken, the meeting in Hong Kong in mid-December to wrap up the current Development Round of world trade talks will almost surely fail the only test that matters: whether such an agreement promotes the poorest countries’ development.
Положения данного документа следует учитывать на предстоящих переговорах ВТО, чтобы предусматриваемые Дохинским раундом меры в области развития стали реальностью для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. Its provisions should be taken into account in the forthcoming WTO negotiations to make the development dimension of the Doha Round a reality for the landlocked developing countries.
Цель данного проекта — укрепить потенциал развивающихся стран для разработки соответствующих законов о конкуренции и их эффективного применения; и улучшить способность этих стран вести переговоры, с тем чтобы сделать их участие в предстоящих многосторонних переговорах ВТО более эффективным. The project's objective is to enhance the capacity of developing countries to design appropriate competition laws and to effectively enforce them; and to strengthen their negotiating skills, with a view to enhancing their effective participation in the forthcoming multilateral negotiations of WTO.
Было подчеркнуто, что ЮНКТАД играет ключевую роль в содействии эффективному участию развивающихся стран в торговых переговорах, в частности в переговорах ВТО, и была отмечена необходимость продолжения этих усилий. It was emphasized that UNCTAD played a key supportive role in ensuring effective participation of developing countries in trade negotiations, particularly in the context of the WTO negotiations, and that this should continue.
Было отмечено, что по мере продвижения вперед на переговорах ВТО по логистическим услугам директивные органы, по всей видимости, будут иметь лучшее представление о выгодах, связанных с либерализацией услуг и, в соответствующих случаях, с участием частного сектора. It was noted that, as negotiations on logistics services at WTO moved forward, decision makers were likely to be aware of the benefits derived from liberalizing services and private sector participation, when appropriate.
Следует увеличить помощь в деле наращивания потенциала НРС для проведения многосторонних торговых переговоров и обеспечения надлежащего представительства на торговых переговорах ВТО. Support should be intensified for the building up of capacity in LDCs to undertake multilateral trade negotiations and ensure adequate representation in WTO trade negotiations.
Ключевые элементы дорожной карты для участия государств-членов из числа НВМРС в переговорах ВТО могли бы включать следующие аспекты: Key elements of a road map for the participation of LLDC member countries in WTO negotiations could include the following:
Имитационная модель политики в области сельскохозяйственной торговли (ИМПСТ), разработанная ЮНКТАД и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО), активно распространялась на КД-ПЗУ и через вебсайт ЮНКТАД в качестве средства оказания помощи разработчикам политики в анализе сельскохозяйственной политики, в том числе на переговорах в рамках ВТО. The Agricultural Trade Policy Simulation (ATPSM), developed by UNCTAD and the Food and Agriculture Organization (FAO), has been extensively disseminated on CD-ROM and through UNCTAD's website as a tool to help policy makers analyse agricultural policies, including in the WTO negotiations.
Эти исследования и модель содержат подробный качественный и количественный анализ вопросов торговой политики, представляющих значительную ценность для НРС, участвующих в переговорах, проходящих в ВТО. These studies and the model containing detailed qualitative and quantitative analysis of trade policy issues would be valuable for LDC negotiators in the current WTO negotiations.
Что касается вопросов, связанных с торговлей, то некоторые делегации интересовались, насколько долговечны нынешние темпы либерализации, и выражали озабоченность по поводу несбалансированности позиций на переговорах между странами- членами ВТО. On trade-related issues, some delegations queried whether the current pace of liberalization was viable, and expressed concerns about an imbalance in negotiating power among WTO member countries.
Она оказывает содействие развивающимся странам в торговых переговорах и процессе присоединения к ВТО, в управлении их долгом, в упрощении их процедур торговли, в диверсификации экономики путем снижения зависимости от сырьевого сектора, в оценке издержек адаптации, связанных с либерализацией торговли, и в использовании новых технологий для освоения новых рынков. It had helped developing countries in trade negotiations and in the WTO accession process, in managing their debt, in facilitating their trade, in diversifying away from commodities, in assessing adjustment costs arising from trade liberalization, and in harnessing new technologies to tap into new markets.
Однако, несмотря на все эти достижения, они по прежнему сталкиваются с крупными вызовами при движении вперед, такими, как ВИЧ/СПИД, наращивание потенциала, необходимость увеличения объема официального финансирования в целях развития, прямого иностранного инвестирования и прорыва на переговорах во Всемирной торговой организации (ВТО). However, despite all of these achievements, they are still faced with major challenges to further progress, such as HIV/AIDS, capacity-building, the need for increased official development assistance, the need for foreign direct investment and the need for a breakthrough in the World Trade Organization (WTO) negotiations.
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, нуждаются в активном содействии и поддержке со стороны международного сообщества, с тем чтобы иметь возможность заниматься такими вопросами, как комплексные правовые рамки многосторонней торговой системы, их влияние на внешнеторговую деятельность и конкурентоспособность, а также эффективное участие в переговорах, проводимых Всемирной торговой организацией (ВТО). To tackle these problems, the land-locked developing countries needed extensive cooperation and assistance from the international community in order to deal with the complex legal frameworks of the multilateral trading system, their impact on external trade performance and competitiveness, and effective participation in WTO negotiations.
Пункты 129-134 и 136-139: Поставленные задачи решались удовлетворительно, о чем свидетельствуют прежде всего итоги совещаний экспертов и пятой сессии Комиссии, деятельность по линии Программы торговой дипломатии и по оказанию технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в деле их участия в новых многосторонних торговых переговорах (" позитивная повестка дня ") и присоединения к ВТО. Paragraphs 129-134 and 136-139: Implementation has been satisfactory, as demonstrated particularly by the outcomes of the expert meetings and the fifth session of the Commission, the activities of the Commercial Diplomacy Programme and technical assistance to support developing countries and countries with economies in transition in their participation in new multilateral trade negotiations (positive agenda) and WTO accessions.
Поэтому мы и впредь будем активно участвовать в многосторонних переговорах, проводимых в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), и осуществлять новую торговую политику, которая, в контексте общей государственной политики, будет нацелена на то, чтобы придать аргентинской экономике четко ориентированный экспортный профиль. Therefore we will continue participating actively in multilateral negotiations within the framework of the World Trade Organization (WTO) and we will implement a new trade policy, which, as part of an overall State policy, will be aimed at giving the Argentine economy a clear export profile.
Необходимо также оказать НРС содействие в выработке их переговорной стратегии и тактики, с тем чтобы обеспечить им возможности для эффективного участия в будущих торговых переговорах, осмысления и внимательного отслеживания происходящго в ВТО и отстаивания своих торговых интересов в индивидуальном порядке и на коллективной основе. It is also crucial that LDCs should be assisted in developing their trade-negotiating capacities to enable them to participate effectively in future trade negotiations, as well as to understand and follow closely developments in the WTO and defend their trading interests individually and collectively.
Международное сообщество, используя достигнутый к настоящему времени прогресс, каким бы он ни был, особенно в отношении декларации о Соглашении по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) в области здравоохранения, должно разработать особый режим для наименее развитых стран на переговорах по торговле услугами и принять руководящие принципы присоединения НРС к ВТО. The international community must build on whatever progress it had made to date, particularly with regard to the declaration on the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) and public health, modalities of special treatment for the least developed countries in negotiations on services and the adoption of guidelines for the accession of LDCs to WTO.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!