Примеры употребления "переворот" в русском с переводом "revolution"

<>
Что же может произвести такой переворот? Where might that revolution come from?
Революция превратилась в секретный государственный переворот. Revolution transmuted into a crypto-coup d'état.
В чём важный научный переворот за последние 10-15 лет? What is the great revolution in science of the last 10, 15 years?
А Говард Московиц говорил, что такой же переворот должен произойти в мире томатного соуса. What Howard Moskowitz was doing was saying, this same revolution needs to happen in the world of tomato sauce.
И цифровая революция совершает переворот во всех отраслях промышленности таким образом, что они смогут принести пользу планете. And the digital revolution is disrupting entire industries in ways that could benefit the planet.
Наша революция 1989 года теперь выглядит скорее как переворот, в котором одна часть коммунистической элиты просто заменила другую, непоправимо дискредитированную часть. Our revolution of 1989 now seems more like a coup, with one part of the communist elite simply replacing that part which had become utterly discredited.
Эта война также спровоцировала большевистский переворот 1917 года, подготовила почву для фашизма, а также активизировала и усилила идеологические битвы, терзавшие двадцатый век. The war also ushered in the Bolshevik Revolution of 1917, prepared the way for fascism, and intensified and broadened the ideological battles that wracked the twentieth century.
Она сказала, что помочь Судану можно, инвестируя в женщин, образовывая их и их детей, тогда они смогут совершить переворот в этом сложном обществе. She said the only way to help Sudan is to invest in the women, educating them, educating the children, so that they could come and create a revolution in this complex society.
Нам необходима еще одна революция в экономическом и политическом мышлении подобная кейнсианству и частичному монетаризму - переворот, при котором не будут (полностью) забыты достижения предшественников, но будут искоренены их ошибки. We need another policy-making revolution like the Keynesian and semi-Monetarist ones, a revolution that will not (wholly) lose sight of its predecessor's achievements, but will eliminate its natural failures.
Массы призывали к революции, в то время как армия совершила свой собственный переворот в надежде спасти то, что имеет большое значение в системе, принося в жертву человека, который воплотил ее. The masses called for a revolution, while the army conducted its own coup d’etat in the hope of saving what is essential in the system while sacrificing the man who embodied it.
Выполняя эти действия и тренируя мозг так же, как и тело, можно изобрести новую формулу взаимосвязи счастья и успеха и сделать счастье не просто случайным, кратковременным состоянием, а произвести настоящий переворот в сознании. And by doing these activities and by training your brain just like we train our bodies, what we've found is we can reverse the formula for happiness and success, and in doing so, not only create ripples of positivity, but create a real revolution.
Военный переворот в Египте сделал абсолютно понятными простые, угнетающие варианты будущего страны. Вопрос теперь не в борьбе между демократией и диктатурой, а, скорее, в борьбе между (исламистской) революцией и (военной) контрреволюцией – между диктатурой и диктатурой. Egypt’s military coup has made the simple, depressing alternatives for the country’s future crystal clear: The question is no longer one of democracy versus dictatorship, but rather one of (Islamist) revolution versus (military) counter-revolution – dictatorship or dictatorship.
Хотя это и не очень ново, Гринли указал на одну из текущих проблем, стоящих перед Моралесом ? обеспечение лояльности боливийских вооруженных сил его «революции» ? и его главный инструмент решения этой проблемы: поддержку кубинских и венесуэльских сил безопасности, чтобы сдерживать военный переворот. While not terribly new, Greenlee put his finger on one of the ongoing challenges facing Morales – ensuring the loyalty of the Bolivian Armed Forces to his “revolution” – and his main tool for addressing it: Cuban and Venezuelan security backing to deter a military coup.
В более широком смысле, вкупе с гражданской войной в Сирии, дестабилизацией Ливана, угрожающей сделать то же самое с Иорданией и Ираком, страдающим от схожего сектантского насилия, военный переворот в Египте, кажется, знаменует конец арабской революции, по крайней мере, на данный момент. More broadly, with Syria’s civil war destabilizing Lebanon and threatening to do the same in Jordan, and with Iraq plagued by similar sectarian violence, the military coup in Egypt appears to herald the end of the Arab revolutions, at least for the time being.
В этом отношении, но никоим образом в других, революция Мао ничем не отличалась от переворотов прошлого. In this respect, though by no means in all respects, Mao's revolution was no different from past upheavals.
Когда цены на нефть падают, там зреет недовольство, coups d'etats (государственные перевороты), войны и революции. When the price of oil falls, they risk discontent, coups d'états, wars, and revolutions.
Раньше арабские режимы сменялись посредством военных переворотов либо иного рода путчей и никогда в ходе народных революций. Previously, Arab regimes changed through military coups and other sorts of putsches, never through popular revolutions.
Когда цены на нефть падают, там зреет недовольство, coups d 'й tats (государственные перевороты), войны и революции. When the price of oil falls, they risk discontent, coups d'états, wars, and revolutions.
Это - идея, использованная в налоговом перевороте в Калифорнии 25 лет назад, которая была важной частью революции сферы снабжения Америки. This is an old idea from the California tax revolt of twenty-five years ago that was an important part of America's supply side revolution.
Средний Восток, как мы знаем, погружен в процесс революций и переворотов, который был сильно отягощен Исламизмом и его экстремистскими ответвлениями. The Middle East, as we know, is immersed in a process of revolution and upheaval that has been immensely complicated by Islamism and its extremist offshoots.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!