Примеры употребления "переворота" в русском

<>
Последствия египетского переворота еще проявятся. The consequences of the Egyptian coup have still to unfold.
Отец не дает личных аудиенций со времен переворота. Father's never given a single audience since the upheaval.
Люди приезжали из стран Прибалтики в 1940-х, из Венгрии в 1956 году, из Чили после переворота 1973 года, из Ирана после революции 1979 года. People came from the Baltic countries in the 1940s, Hungary in 1956, Chile after the 1973 coup, and Iran after the 1979 revolution.
Этот замысел был направлен на подготовку почвы для военного переворота. The intent was to prepare the ground for a military takeover.
Во время военного переворота 1994 года в составе членов кабинета не было ни одной женщины. At the time of the 1994 military take-over, there was no female member of cabinet.
Организаторы этого "переворота" надеялись получить большую выгоду от смены руководства; Those who organized this coup hoped that it would lead to greater things for themselves;
Таким образом, ситуация выглядит абсолютно неподходящей для успешного революционного переворота. This would seem to be a uniquely poor recipe for a successful revolutionary upheaval.
Но Иранская революция содержит еще один урок для пакистанских либералов: будучи одержимой стремлением отстранить шаха от власти, иранская интеллигенция имела лишь иллюзорное представление о своем собственном обществе и о потенциальной возможности интеллигенции одержать победу путем внезапного политического переворота. But the Iranian revolution holds another lesson for Pakistani liberals: obsessed with evicting the Shah, Iran’s intelligentsia was delusional about their own society and their potential to emerge victorious via an abrupt political upheaval.
Выглядит так, как если бы на борту была борьба за власть, попытка переворота. Sounds like there was a power struggle on board, an attempted takeover.
Значительные поступления от индустрии туризма продолжали расти, пока не прекратились вскоре после военного переворота 1994 года. Significant contribution from the tourism industry continued to rise until halted in 1994 soon after the military take-over.
В конституцию Турции со времени военного переворота неоднократно вносились поправки. Turkey's constitution has been amended repeatedly since the coup.
Так что, радикализм переворота, в конечном счете, дал волю наслаждению, получаемому от жизни. Thus, the radicalism of the upheaval eventually liberated the pleasure to live.
Начиная с революции "Сила народа", свергшей Фердинанда Маркоса на Филиппинах в 1986 году, и до попытки переворота, предпринятой Борисом Ельциным против Михаила Горбачева в августе 1991, а также Розовой, Оранжевой и Кедровой революций диктаторов заставляли признать поражение, когда достаточное количество людей противостояло им. From the "People Power" revolution that toppled Ferdinand Marcos in the Philippines in 1986 to Boris Yeltsin's defiance of the attempted coup against Mikhail Gorbachev of August 1991, to the Rose, Orange, and Cedar Revolutions of recent years, dictators have been forced to admit defeat when enough people stand up to them.
Аналогичный результат наблюдался в пакистанской долине Сват, которая из-за военного переворота 2009 года оказалась недоступна на протяжении нескольких месяцев. A similar outcome was observed in Pakistan’s Swat Valley after the militant takeover of 2009 rendered the region inaccessible for months.
После неудачного переворота в Турции Wikileaks предает огласке электронную переписку Эрдогана WikiLeaks Dumps 'Erdogan Emails' After Turkey's Failed Coup
Но эволюционный прогресс всегда предпочтительнее революционного переворота, и, несмотря на все сложности постепенных реформ, перспектива не является абсолютно безнадежной. But evolutionary progress is always preferable to revolutionary upheaval, and, despite all the difficulties of genuine incremental reform, the prospects are not absolutely hopeless.
И в Алжире, и в Египте светские силы не смогли сдержать рост политического ислама, который может быть остановлен только с помощью военного переворота. In both Algeria and Egypt, secular forces were incapable of stemming political Islam’s rise, which could be cut short only by a military takeover.
Стремясь закрепить результаты своего переворота, Мушарраф предложил сделать поправки к конституции Пакистана. Seeking to make permanent his coup, Musharraf has proposed amendments to Pakistan's constitution.
Во многих случаях сотрудничество оппозиционных движений, приходящих к власти в результате политического переворота, может оказаться не тем, чем его наперёд считают международные средства информации. In many cases, the cohesiveness of opposition movements that come to power in the wake of a political upheaval may not be what the international media presume it to be.
После многих лет беспорядков в декабре 2008 года младшие по званию чиновники во главе с капитаном Мусса Дади Камарой пришли к власти в результате мирного переворота, который пользовался широкой поддержкой. After years of turmoil, lower-ranking officers headed by Captain Moussa Dadis Camara took power in December 2008 in what was a widely supported and peaceful takeover.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!