Примеры употребления "перевозках грузов" в русском

<>
Переводы: все338 carriage of goods317 transportation of goods9 другие переводы12
В конвенциях о перевозках грузов дорожным, железнодорожным и воздушным транспортом рассматриваются также другие договорные вопросы помимо вопросов ответственности перевозчика за утрату, повреждение или задержку грузов. The road, rail and air transport conventions deal also with other contractual matters than carrier's liability for loss, damage or delay to the goods.
Террористические акты против международной транспортной системы могут привести к перебоям в обслуживании, закрытию портов и терминалов и задержкам в перевозках грузов и пассажиров, чреватым катастрофическими последствиями для мировой торговли. A terrorist incident directed at the international transportation system could lead to interrupted service, port and terminal closures and delays to cargo and passenger traffic with potentially catastrophic effects on world trade.
Было высказано мнение, что Рабочая группа, возможно, при пересмотре нынешнего определения " грузоотправителя " примет во внимание текст пункта 5 статьи 1 Конвенции Организации Объединенных Наций о смешанных перевозках грузов (1980 год). A view was expressed that, in possibly revising the current definition of “consignor” the Working Group might consider the text of paragraph 5 of article 1 of the United Nations Convention on Multimodal Transport of Goods (1980).
Решение 399 Андского сообщества о международных автомобильных перевозках грузов; Рамочное соглашение АСЕАН об упрощении процедур транзитных перевозок грузов; Протокол САДК по вопросам торговли, приложение IV о транзитных перевозках и инфраструктуре транзита. Andean community, decision 399, International Transportation of Merchandise by Road; ASEAN Framework Agreement on the Facilitation of Goods in Transit; SADC, Protocol on Trade, Annex IV concerning Transit Trade and Transit Facilities.
Некоторые эксперты, представляющие главным образом грузоотправителей, экспедиционные и страховые агентства, сочли, что не существует настоятельной необходимости в новых усилиях по принятию какой-либо конвенции о международных мультимодальных перевозках грузов, поскольку их удовлетворяет нынешняя ситуация. Several experts, representing mainly the shipping, freight forwarding and insurance industries, felt that there was no urgent need for another attempt to establish a convention on the international multimodal transport of goods, as they were satisfied with the present situation.
Железнодорожные компании обеспечивают, чтобы при перевозках грузов по железной дороге в соответствии с процедурой международного таможенного транзита на основании положений настоящей Конвенции в железнодорожную накладную вносилась специальная отметка (штамп), образец которой приводится в приложении 1. Railway companies shall ensure that when consignments are carried by rail under international Customs transit procedures in accordance with the provisions of this Convention the Consignment Note bears a special mark (stamp), a specimen of which is given in Annex 1.
В каждой конвенции о перевозках одним видом транспорта договор перевозки определяется путем ссылки на один вид транспорта, однако они могут в определенной степени, исключая конвенции о морской и дорожной перевозках грузов, включать перевозку другими видами транспорта. In each unimodal convention the contract of carriage is defined by reference to one mode of transport, but, except in the maritime and road conventions, they may, to a limited extent, include carriage by another modes of transport as well.
Формуляр-образец, разработанный Советом таможенного сотрудничества и содержащийся в добавлении к приложению Е1 к Киотской конвенции; он содержится также в добавлении к приложению I к Конвенции Организации Объединенных Наций о международных смешанных перевозках грузов (Женева, 1980 год). Layout key established by the Customs Co-operation Council and appended to Annex E1 of the Kyoto Convention, also appended to Annex I to the Convention on International Multimodal Transport of Goods, Geneva 1980.
Если будет сохранена формула " выбор путем присоединения ", делегация поддержит предлагаемую Нидерландами поправку к названию нового пункта 2, с тем чтобы разрешить эту ситуацию, типичную при перевозках грузов навалом, при которых трамповый коносамент просто отсылает к условиям чартерного договора. If the opt-in formula was retained, his delegation would support the Netherlands'proposed amendment to the chapeau of the new paragraph 2 in order to address the situation, typical in the bulk trade, in which a tramp bill of lading merely referred to the terms of a charterparty.
Рабочая группа напомнила, что на своей прошлой сессии (18 и 20 октября 2000 года) Административный комитет " Конвенции о согласовании " одобрил общие выводы Рабочей группы относительно подготовки нового приложения 8 к Конвенции в целях охвата всех элементов, имеющих важное значение для эффективных процедур пересечения границ при международных автомобильных перевозках грузов. The Working Party recalled that the Administrative Committee for the " Harmonization Convention " at its last session (18 and 20 October 2000) had agreed with the general conclusions of the Working Party on the preparation of a new Annex 8 with the objective of addressing all elements important for efficient border crossing procedures in international road transport of goods.
Рабочая группа напомнила о том, что на своей последней сессии (18 и 20 октября 2000 года) Административный комитет " Конвенции о согласовании " одобрил общие выводы Рабочей группы относительно подготовки нового приложения 8 к Конвенции в целях охвата всех элементов, имеющих важное значение для эффективных процедур пересечения границ при международных автомобильных перевозках грузов. The Working Party recalled that the Administrative Committee for the " Harmonization Convention " at its last session (18 and 20 October 2000) had agreed with the general conclusions of the Working Party on the preparation of a new Annex 8 to the Convention with the objective of addressing all elements important for efficient border crossing procedures in international road transport of goods.
Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить о том, что на своей последней сессии (18 и 20 октября 2000 года) Административный комитет Конвенции о согласовании одобрил общие выводы Рабочей группы относительно подготовки нового приложения 8 к Конвенции в целях охвата всех элементов, имеющих важное значение для эффективных процедур пересечения границ при международных автомобильных перевозках грузов. The Working Party may wish to recall that the Administrative Committee for the " Harmonization Convention " at its last session (18 and 20 October 2000) had agreed with the general conclusions of the Working Party on the preparation of a new Annex 8 to the Convention with the objective of addressing all elements important for efficient border crossing procedures in international road transport of goods.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!