Примеры употребления "перевозить" в русском с переводом "transport"

<>
Мы будем перевозить на этом конский навоз. We're going to use it for transporting horse dung.
Железнодорожники все еще отказываются перевозить оружие и солдат по стране. The railway men are still refusing to transport arms.
«потому что они легкие и их может перевозить один или несколько индивидуумов, на животных или в машине». “because they are light and can be transported by a single or few individuals, by an animal or in a car”.
Теоретически, Сирийское правительство позволяет перевозить гуманитарную помощь через передовую линию районов, которые она контролирует на повстанческих территориях. In theory, the Syrian government allows humanitarian aid to be transported across the frontlines from areas it controls to rebel-controlled territory.
Даже грузовые компании и авиакомпании были побуждены действовать: произошел рост числа тех, кто теперь отказывается перевозить акульи плавники. Even freight companies and airlines have been spurred to act, with a growing number now refusing to transport shark fins.
Например, разрешается перевозить без каких-либо ограничений порожнюю неочищенную тару, содержавшую опасные грузы, за исключением грузов транспортной категории 0. For example, the carriage of unlimited quantities of empty uncleaned packagings containing dangerous goods is permitted, with the exception of transport category 0.
Это был единственный доступный способ в древнем мире, потому что тогда было очень трудно перевозить пищу по плохим дорогам. This is the only way it was possible to do this in the ancient world, because it was very difficult to transport food over roads, which were rough.
В приведенной ниже таблице описываются категории опасных грузов, которые разрешается перевозить на одной и той же транспортной единице в автодорожных туннелях. The table below describes the cargo groupings of dangerous goods permitted for carriage in the same transport unit in road tunnels.
В то же время женщинам в сельских районах зачастую приходится самим выращивать и обрабатывать кормовые культуры и перевозить тяжелые грузы без применения механизированных средств. At the same time, women in rural areas often have to grow and process their own food, as well as transport heavy loads, without any motorized equipment.
В сфере сельскохозяйственного производства РСНВМ необходимо стремиться выращивать такую дорогостоящую продукцию, как живые цветы и несезонные фрукты и овощи, которые можно быстро и эффективно перевозить воздушным транспортом. In agriculture, LLDCs should target high-value products, such as cut flowers or off-season fruits and vegetables, that lend themselves to expeditious and cost-efficient air transport.
Вода тяжелее нефти, а это значит, что перевозить или транспортировать ее на дальние расстояния, даже с помощью трубопроводов (для чего потребовались бы мощные, энергоемкие насосы) слишком дорого. Water is heavier than oil, making it very expensive to ship or transport across long distances even by pipeline (which would require large, energy-intensive pumps).
Довольно таки тяжело перевозить детей в фургоне, и вот что он сделал - он вырезал боковые панели и вставил стекло и потом взял заднее сиденье, как это, поставил его назад. So it's difficult transporting kids in a Ford Escort van, so what he did is he cut the side panels out of the side, and put glass in the van and then took the rear seat of a car like this, and put that in the back.
В качестве главного центра управления ATV-СС отвечает за проведение операций и координацию всех наземных средств, необходимых для использования ATV- полностью автоматизированного беспилотного грузового космического корабля, способного перевозить 8 тонн груза. As the main control centre, ATV-CC is responsible for conducting operations and coordinating all ground facilities needed for the operations of ATV, which is a fully automated, unmanned cargo spacecraft capable of transporting 8 tons of freight.
Отходы, состоящие из СОЗ, содержащие их или загрязненные ими, следует перевозить экологически безопасным образом, чтобы избежать случайного разлива и чтобы можно было проследить за их транспортировкой и установить конечный пункт назначения. Wastes consisting of, containing or contaminated with POPs should be transported in an environmentally sound manner to avoid accidental spills and to appropriately track their transport and ultimate destination.
Решение о том, снабжать ли информационным табло или маркировкой в соответствии с МКМПОГ транспортное средство, которое предстоит перевозить морем, уже в начале транспортировки в режиме ДОПОГ, должно приниматься партнерами по договору перевозки, т.е. перевозчиком/грузоотправителем/судоходной компанией. Whether placarding/marking that comply with the provisions of the IMDG Code should be affixed prior to a sea transport already at the beginning of the ADR journey should be agreed upon between the contractual partners, e.g carrier/consignor/shipping company.
В их распоряжении будут находиться авиация общего назначения (транспортная), способная перевозить за один раз 120 военнослу-жащих, специализированные подразделения тылового обеспечения и два военно-инженерных подразделения, каждое из которых будет обладать ограниченным потенциалом по проведению разминирования и строительных работ. It will also be supported by integral utility (transport) aviation with a lift capability of 120 personnel, specialized logistics elements and two military engineer units, each with a limited demining and construction capability.
Полномочия на принятие обязательств в связи с началом миссии позволили бы Генеральному секретарю закупать, перевозить и монтировать требуемое оборудование; фрахтовать воздушные суда; заключать контракт на обслуживание; отбирать и назначать или набирать сотрудников; и арендовать или строить временные жилые помещения. The commitment authority for the start-up of a mission would enable the Secretary-General to purchase, transport and install required equipment; charter aircraft; enter into contracts for services; identify and assign or recruit personnel; and contract or construct temporary accommodation.
Возникают трудности различного характера: так, например, в Экваториальной области и провинции Бандунду возникли такие серьезные материально-технические проблемы, как отсутствие электроснабжения, транспортных путей, которые позволяли бы перевозить избирательные материалы, недостаточность запаса избирательных бюллетеней … и к этому можно добавить огромную территорию страны. Delays were due to a variety of factors: in the provinces of Équateur and Bandundu, for example, there were serious logistical problems such as a lack of electric power, no communication routes for the transport of electoral materials, shortages of voter cards, to which should be added the huge areas involved.
Действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, Совет постановил, что государства воздерживаются от оказания в любой форме поддержки негосударственным субъектам, которые пытаются разрабатывать, приобретать, производить, обладать, перевозить, передавать или применять ядерное, химическое или биологическое оружие и средства его доставки. Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, the Council decided that States shall refrain from providing any support to non-State actors that attempt to develop acquire, manufacture, possess, transport, transfer or use nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery.
Исходя из этой политики и в соответствии с государственными законами и нормативными актами Китай не оказывает в какой-либо форме поддержки негосударственным субъектам, которые пытаются разрабатывать, приобретать, производить, обладать, перевозить, передавать или применять ядерное, химическое или биологическое оружие и средства его доставки. On the basis of this policy, and in accordance with China's laws and regulations, China does not provide any form of support to non-State actors that attempt to develop, acquire, manufacture, possess, transport, transfer or use nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!