Примеры употребления "переводчиками" в русском

<>
Практикующим врачам известно также, как связаться с переводчиками и сурдопереводчиками. Practitioners also know how to access language and sign language interpreters.
В действительности, люди из стран Ближнего Востока и Северной Африки (MENA) были “переводчиками” инноваций и открытий в США, на протяжении десятилетий. In fact, people from the Middle East and North Africa (MENA) have been “translators” of innovation and discovery in the US for decades.
Такая схема была в конечном итоге выбрана устными переводчиками и использовалась в ходе второй недели эксперимента. That was the set-up finally selected by the interpreters and it was used during the second week of the experiment.
В ФАО, например, из-за ограниченности финансовых и людских ресурсов 100 % документов, переводимых штатными письменными переводчиками, выходит после саморедакции, за исключением работы, выполненной младшими сотрудниками. In FAO for instance, due to financial and human resource limitation, 100 per cent of documents translated by staff translators are self-revised, except for the work done by junior staff.
Все они были постоянными штатными переводчиками из Центральных учреждений (восемь человек), Женевы (шесть человек) и Вены (шесть человек). They were all permanent staff interpreters from Headquarters (eight), Geneva (six) and Vienna (six).
Согласование вариантов проектов резолюций на различных языках до их принятия будет теперь осуществляться редакторами/письменными переводчиками, переведенными из Секции редактирования официальных отчетов в службы письменного перевода, где они также укрепят общий переводческий потенциал. The concordance of the different language versions of draft resolutions will now be performed, prior to their adoption, by editors/translators redeployed from the Official Records Editing Section to the Translation Services, where they will also increase the overall translation capacity.
В Вене в последние годы соотношение между постоянными и внештатными устными переводчиками сохранялось на уровне 50 на 50. In Vienna, the ratio between permanent and freelance interpreters has consistently been 50: 50 over the past years.
Преимущества централизованного управления письменным переводом по контрактам включают экономию за счет эффекта масштаба, связанную со снижением административных накладных расходов, выгодное положение для ведения торгов в ходе переговоров по контрактам с внешними письменными переводчиками и, что, возможно, наиболее важно, обеспечение контроля качества. The advantages of central management of contractual translation include economies of scale relating to the administrative overhead costs, a favourable bargaining position in contract negotiations with external translators and, perhaps most importantly, assurance of quality control.
Основное внимание уделяется таким ключевым вопросам, как сотрудничество с устными переводчиками, межкультурное взаимопонимание и серьезные нарушения прав человека. The focus is on key themes such as cooperation with interpreters, cultural understanding and serious human rights violations.
Однако, несмотря на то, что поиск и извлечение необходимых справочных и терминологических материалов ускорились, более мощные возможности поиска информации дают больший объем справочного материала, который должен быть просеян редакторами или письменными переводчиками для того, чтобы установить, что релевантно и авторитетно, а что нет. But while searching for and retrieving needed reference and terminology materials has been speeded up, more powerful search capabilities yield a greater quantity of references, which must still be sifted through by editors or translators to determine what is relevant and authoritative.
Устный перевод на другие такие языки, осуществляемый устными переводчиками секретариата, может вестись на основе устного перевода на первый такой язык. Interpretation into the other such languages by interpreters of the secretariat may be based on the interpretation given in the first such language.
Преимущества централизованного управления письменным переводом по контрактам и смежной деятельностью включают экономию за счет эффекта масштаба, связанную со снижением административных накладных расходов, выгодное положение для ведения торгов в ходе переговоров по контрактам с внешними письменными переводчиками и, что, возможно, наиболее важно, обеспечение контроля качества. The advantages of central management of contractual translation and related work include economies of scale relating to the administrative overhead costs, a favourable bargaining position in contract negotiations with external translators and, perhaps most importantly, assurance of quality control.
Эти консультации могли бы быть использованы также для налаживания диалога между делегациями и устными переводчиками по вопросам, касающимся качества устного перевода. Those consultations could also be used to initiate a dialogue between delegations and interpreters on issues relating to the quality of interpretation.
Комитет приветствует намерение Департамента изучить возможности — открывающиеся благодаря передаче документации по электронной почте — более широкого использования дистанционных письменных переводчиков для перевода более срочных документов, которые до этого переводились только переводчиками на местах (внешние подрядчики, работающие у себя на родине, как правило, использовались для перевода несрочных документов). The Committee welcomes the Department's intention to explore the possibilities afforded by electronic transmission of documentation to increase the use of off-site translators for the more time-sensitive documents, which heretofore have been handled by on-site translators only (freelance contractors based in their home countries have traditionally been employed only for documents with a long lead time).
Миссия также работала с устными переводчиками, привлеченными для содействия проведению практикумов и, в более общем плане, налаживания отношений с различными этническими общинами. The Mission also worked with interpreters hired to facilitate the workshops and, more generally, to establish relations with the different ethnic communities.
Например, есть все основания считать, что успешно реализуются проект создания электронной системы планирования заседаний и распределения ресурсов e-Meets и программа составления графиков обслуживания заседаний устными переводчиками. Electronic meeting scheduling and resource allocation through e-Meets and the interpreter assignment programme, for example, both appear to be quite successful.
Следует отметить, однако, что с начала 2009 года группа пополнилась двумя постоянными устными переводчиками и что еще четыре человека присоединятся к ней во второй половине 2009 года. It should be noted, however, that since the beginning of 2009 two permanent interpreters have joined the team and four others are about to do so during the second half of 2009.
Он спрашивает, сколькими устными переводчиками располагают суды для обеспечения того, чтобы члены этнических общин и групп коренного населения имели возможность следить за рассмотрением их дел на своем родном языке. He asked how many court interpreters were available to ensure that members of ethnic communities and indigenous populations were able to follow their cases in their mother tongue.
С учетом этого и в соответствии с рекомендацией, вынесенной Председателем Апелляционной камеры, испрашивается одна должность редактора класса С-4 для обеспечения точности и качества письменного перевода, выполняемого письменными/устными переводчиками. In view of this, and in line with a recommendation proposed by the President of the Appeals Chamber, one P-4 reviser is requested to ensure the accuracy and quality of translation provided by the translators/interpreters.
Количество утвержденных должностей является достаточным, и следует надеяться, что к концу года группа устных переводчиков в Найроби будет полностью укомплектована 20 устными переводчиками и будет работать на всех шести языках. The allocation of posts was adequate and it was hoped that a full team of 20 interpreters would be working in all six languages by the end of the year.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!