Примеры употребления "перевалочного" в русском

<>
Занесение какого-либо рыболовного или перевалочного (рефрижераторного) судна в НРП-список будет означать, что это судно не получит разрешения на доступ в порты для выгрузки и иного обслуживания (ГФКМ, НЕАФК, СЕАФО). Inclusion of any fishing vessel and transshipment vessel (reefers) in an IUU list would bar these vessels from access to ports for landings and other services (GFCM, NEAFC, SEAFO).
В качестве составной части коридора также рассматриваются перевалочные объекты, необходимые для развития комбинированных перевозок (внутренним водным транспортом в сочетании с другими видами транспорта). Transshipment facilities, necessary for developing combined transport (inland waterways with other modes of transport) are also considered as part of the Corridor.
Обзор минимальных требований к терминалам СЛКП с целью оптимизации перевалочных и логистических процедур и включения механизмов оптимального размещения, строительства и эксплуатации терминалов, грузовых центров и центров распределения, пунктов пересечения границ и станций смены колесных пар, а также паромных соединений/портов. Review of AGTC minimum standards for terminals with a view to optimizing transshipment and logistical procedures and inclusion of mechanisms for the optimum location, construction and operation of terminals, freight villages and distribution centers, border-crossing and gauge interchange stations as well as ferry links/ports.
Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить и расширить осуществляемые ею наблюдение и обмен информацией и примерами оптимальной практики по вопросу о новых концепциях, конструкции, весе и размерах интермодальных грузовых (транспортных) единиц, позволяющих осуществлять бесперебойные интермодальные перевозки и перевалочные процедуры в общеевропейском регионе. The Working Party may wish to continue and expand its monitoring activities and its exchange of information and best practices on new concepts, design, weights and dimensions of intermodal loading (transport) units allowing seamless intermodal transport operations and transshipment procedures in the pan-European region.
Группа также согласилась с необходимостью продолжать привлечение государств, не являющихся ее участниками, особенно Азиатско-Тихоокеанского региона, Западных Балкан и стран, служащих главными перевалочными пунктами, к поощрению принятия более строгих стандартов экспортного контроля в соответствии с положениями резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. The Group also agreed to continue engaging non-participants, particularly in the Asia-Pacific region, the western Balkans and key transshipment countries, to promote more robust export control standards, as required under Security Council resolution 1540 (2004).
Информация о мерах безопасности на автомобильном, железнодорожном и внутреннем водном транспорте может быть получена другими компетентными рабочими группами ЕЭК ООН, тогда как связанные с безопасностью сведения о перевалочных операциях и хранении контейнеров и других интермодальных грузовых единиц на интермодальных терминалах, по всей видимости, могла бы собирать и анализировать Рабочая группа с помощью вопросников, разрабатываемых экспертами в области транспортной безопасности. While information on road, rail and inland water transport security measures might be obtained by other competent UNECE Working Parties, security related information on transshipment operations and storage of containers and other intermodal loading units at intermodal terminals could possibly be collected and analyzed by the Working Party via questionnaires to be designed by transport security experts.
Сент-Винсент и Гренадины по-прежнему обеспокоены тем, что, являясь небольшим и уязвимым государством, у них нет возможности защищать себя от оружия массового уничтожения, и они вновь заявляют о своем решительном возражении против продолжающегося использования Карибского моря в качестве пути перевалочной доставки опасных ядерных материалов, что создает для всех стран региона повышенную опасность возможной катастрофы в случае террористических нападений или несчастного случая. Saint Vincent and the Grenadines continues to be concerned that, as a small and vulnerable state, it has no capacity to defend itself against weapons of mass destruction and reiterates its strenuous objectives to the continued use of the Caribbean Sea as a route for the transshipment of hazardous nuclear materials, which places all of the countries of the region at an increased risk of a potential catastrophe in the event of terrorist action or accident.
В этом узле завязаны не только частные лица и бизнесмены, но и в некоторых случаях даже политические деятели, позволяющие использовать территорию своих стран в качестве перевалочного пункта для незаконных поставок оружия и топлива войскам, участвующим в бессмысленных мятежах, получая за это солидное вознаграждение для себя лично. The nexus includes not only private individuals and business persons but, in certain instances, even political leaders who allow their territories to be used as transit points for the movement of illegal arms and fuel to forces of senseless rebellions, all for the personal rewards they reap in the process.
В ответ на вопрос, касающийся утверждения о случаях коррупции и использования Сингапура как перевалочного пункта для торговли женщинами и детьми, она отмечает, что в нескольких местах в аэропорте Чанги проводится проверка документов и полиция контролирует аэропорт, а также места транзита, с тем чтобы проверять подозрительных пассажиров и их проездные документы. In response to a question regarding allegations of corruption and the use of Singapore as a transit point for trafficking in women and children, she noted that document checks were carried out at several points in Changi airport and police patrolled the airport, as well as the transit area, to check on suspicious passengers and their travel documents.
Оставил под старой секвойей в 100 ярдах к югу от перевалочного пункта. 100 yards South of the trailhead, put her under a big old Sequoia.
Правительством Ирака были подготовлены контракты в целях решения выявленных проблем, таких, как наличие всевозможных ограничений, нехватка электроэнергии, отсутствие портового перевалочного и охранного оборудования, а также нехватка служебного и вспомогательного водного транспорта, который мог бы прийти на помощь фрахтуемым по программе морским судам. Contracts have been submitted by the Government of Iraq to address the problems identified, which include restrictions, insufficient electricity supply, lack of shore handling and safety equipment, and a dearth of adequate service and supply boats to assist programme vessels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!