Примеры употребления "первый план" в русском

<>
В наступающей финальной фазе переговоров на первый план, видимо, выйдет вопрос о санкциях. As the talks enter the final phase, the issue of sanctions is likely to be at the forefront.
Экономические реформы и либерализация торговли выдвинули на первый план необходимость регулирования вопросов конкуренции. Economic reforms and trade liberalization had brought to the forefront the need to address competition issues.
Дания во время своего председательского срока будет последовательно ставить на первый план общие интересы. The Danish Presidency will consistently put the common interest at the forefront.
Теперь на первый план должна выйти внутренняя политика Колумбии, поскольку мирный процесс очень зависит от общественного мнения. Colombian domestic politics should now move to the forefront of attention, because peace processes are vulnerable to public opinion.
Одним из больших сюрпризов нынешней президентской кампании во Франции является то, как "национальная самобытность" вышла на первый план в политических дебатах. One big surprise of the current presidential campaign in France is how "national identity" has surged to the forefront of the political debate.
Террористы больше заинтересованы в захвате внимания и вынесению их вопроса на первый план повестки дня, чем в числе погибших, как таковых. Terrorists are more interested in capturing attention and putting their issue at the forefront of the agenda than in the number of deaths they cause per se.
ЮНОДК широко пропагандировал это в 2005 году и надеется снова выдвинуть этот вопрос на первый план на своих переговорах в 2006 году. UNODC has lobbied extensively for this during 2005 and expects to continue to bring the issue to the forefront of its negotiations in 2006.
Для многих из нас дата 11 сентября 2001 года стала тем переломным моментом, который выдвинул на первый план угрозу глобального и чудовищного терроризма. To many of us, 11 September 2001 was a watershed that brought to the forefront the threat of global catastrophic terrorism.
Политические условия и развитие деятельности по поддержанию мира выдвигают на первый план многогранные комплексные проблемы, о чем свидетельствуют миссии в Судане и Чаде. The political context and evolving nature of peacekeeping brought to the forefront a multidimensional complexity, as reflected in the missions in the Sudan and in Chad.
Участники Конференции отвергли подход к разработке политики, предусматривающей преобладание руководящих структур, и выдвинули на первый план концепцию прав человека, в том числе репродуктивных прав. The Conference rejected the top-down approach in policy formulation and brought the concept of human rights, including reproductive rights, to the forefront.
Но неблагоприятные факторы развития отрасли, выдвинутые на первый план в 1960-е годы, имели место и в более ранний период, однако тогда ими пренебрегали. But the unfavorable factors so much in the forefront in the 1960s were also there in the earlier period when they were largely ignored.
Хотя эта процедура предусматривалась еще давно, ее значение повысилось бы, когда вопросы безопасности и осуществления вышли на первый план среди озабоченностей общественности в ходе голосования. While this procedure was long foreseen, it took on added importance when security and implementation issues came to the forefront of public concern in the run-up to the vote.
Эти вопросы вышли на первый план в контексте деятельности в регионе Средиземноморья: Управление выразило свою обеспокоенность по поводу судьбы мигрантов, прибывающих в Южную Европу из Африки и Ближнего Востока. These issues came to the forefront in the Mediterranean context, where the Office has expressed its concern about the fate of migrants arriving from Africa and the Middle East in southern Europe.
Г-н Хамзах (Малайзия) отмечает, что последние события продемонстрировали наличие слабых мест даже на наиболее устойчивых финансовых рынках и выдвинули на первый план вопросы, касающиеся финансового посредничества, финансовых инноваций и соответствующих систем регулирования и контроля. Mr. Hamzah (Malaysia) observed that recent events had demonstrated the fragilities in even the most sophisticated financial markets, bringing to the forefront issues of financial intermediation, financial innovation and the related regulatory and surveillance systems.
Соня Ганди и ее семья также должны поставить себе в заслугу выдвижение на первый план своей компании видения общества с разными возможностями для всех, которое отрицает разделение на основе каст, этнической принадлежности, языка и религии. Sonia Gandhi and her family should also take credit for putting at the forefront of their campaign a vision of an inclusive society, which rejects divisions on the basis of caste, ethnicity, language, and religion.
Поддерживая тесные рабочие отношения с соответствующими органами Организации Объединенных Наций, правительство Индонезии последовательно принимает всесторонние меры для урегулирования основных и остающихся вопросов, которые трагический инцидент в Атамбуа, происшедший 6 сентября 2000 года, выдвинул на первый план. While maintaining close working relations with relevant United Nations organs, the Government of Indonesia has consistently taken comprehensive measures to resolve the remaining underlying issues that the tragic Atambua incident of 6 September 2000 brought to the forefront.
Последние террористические нападения на территорию Соединенных Штатов выдвинули на первый план те последствия, которые влечет за собой хаос и беззаконие в Афганистане для всего международного сообщества, и мы надеемся, что Совет будет и впредь активно заниматься ситуацией в этой стране. The recent terrorist acts on United States territory brought to the forefront the implications of the chaos and lawlessness in Afghanistan for the international community as a whole, and we hope that the Council will remain actively seized of the situation in that country.
Всякий раз, когда в США происходит массовое убийство людей с применением огнестрельного оружия, моментально на первый план выходят споры о необходимости контроля за оборотом боевого оружия. Правда, потом спорщиков парализует страх, боязнь политических осложнений, их смелость улетучиваются, и активность пропадает. Every time another mass shooting happens in the United States, the debate over gun control comes fleetingly to the forefront — until political fear paralyzes courage and action.
Вопросы, связанные с языком обучения в Гальском районе, вышли на первый план в апреле, когда местная администрация отдала распоряжение местным школам вести преподавание предметов в 2006/07 учебном году на русском языке и ввести в абхазских школах учебную программу, основанную на русском языке. Issues related to the language of instruction in the Gali district came to the forefront in April when the district administration instructed local schools to teach in the Russian language during the 2006/07 school year and to implement the Russian language-based Abkhaz school curriculum.
Иностранная поддержка Японии во многих местах – начиная от Африки и вплоть до Афганистана, её участие в мировых проектах в области здравоохранения, её поддержка, оказываемая Америке, её морская поддержка в борьбе с пиратством, её разработки в энергосберегающих областях - всё это выдвигает её на первый план по принятию межгосударственных проблем к рассмотрению и их разрешению. Japan’s overseas development assistance in places ranging from Africa to Afghanistan, its participation in global health projects, its support of the United Nations, its naval participation in anti-piracy operations, and its research and development on energy efficiency place it at the forefront in dealing with the new transnational challenges.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!