Примеры употребления "первую" в русском с переводом "former"

<>
Практика так же важна, как и теория, но мы склонны ценить вторую и презирать первую. Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.
Бывший премьер-министр Израиля Ариэль Шарон часто предостерегал своих коллег от "опрометчивого выдвижения на первую линию" относительно вопроса Ирана. Israel's former prime minister, Ariel Sharon, used to caution his colleagues against "rushing to the head of the line" on Iran.
Размеры нынешнего дисбаланса в расходах США на глобальное образование и на программы, связанные с обороной, поражают: $1 млрд в год на первую цель и примерно $900 млрд на вторую. The current imbalance in US spending on global education and military-related programs is staggering: $1 billion per year on the former, and roughly $900 billion on the latter.
Однако даже если здравый смысл возобладает, эффект «брекситоза» – токсичного сочетания маниакальных амбиций (в первую очередь, это касается бывшего мэра Лондона Бориса Джонсона), самообмана и лжи – будет сохраняться ещё долгое время после объявления результатов референдума. But even if sanity prevails, the effects of Brexitosis – a toxic combination of manic ambition (on the part of former London Mayor Boris Johnson, in particular), self-delusion, and mendacity – will linger long after the result is announced.
Ирак утверждает, что " при применении различия между потерями в результате военных операций и расходами вооруженных сил коалиции союзников необходимо учитывать, что признание ответственности за первую категорию потерь, вне зависимости от их субъекта, является специфической особенностью системы ККООН и исключением из общего принципа ответственности ". Iraq asserts that, “in applying the distinction between loss resulting from military operations and the costs of the Allied Coalition Forces, it must be borne in mind that liability for the former category of loss, irrespective of its author, is a particularity of the UNCC system and an exception to the general principle of liability”.
Это означает предоставление финансовых, материальных и технических ресурсов для расселения возвращающихся беженцев и перемещенных внутри страны лиц, для реинтеграции бывших комбатантов и для предоставления возможностей получения образования, медицинского обслуживания, снабжения питьевой водой и, в первую очередь, оказания содействия в построении и укреплении институтов. That means providing financial, material and technical resources for the resettlement of returning refugees and internally displaced persons, the reintegration of former combatants and the provision of education, health care, potable water and, above all, assistance in building and strengthening institutions.
В марте, когда мир стал свидетелем катастрофы на японской атомной станции «Фукусима» и вспоминал об апрельской чернобыльской катастрофе 25-летней давности, планы по строительству новой атомной станции на постсоветской территории вызывают беспокойство в первую очередь тем, насколько мал оказался урок. Строительство должно начаться этой осенью. While the world witnessed the nuclear meltdown at Japan’s Fukushima Daiichi power plant in March and remembered the 25th anniversary of the Chernobyl disaster in April, a new nuclear power plant set for construction this fall on former Soviet territory raises alarm at how little has been learned.
Что касается Северной Киву, то там в первую очередь следует обратить внимание на присутствие бойцов Лорана Нкунды, а в провинции Южная Киву обращает на себя внимание присутствие так называемой «группы 47», состоящей из военнослужащих бывшего военного крыла Конголезского объединения за демократию (КОД), которые отказались от интеграции. In particular, there are elements of Laurent Nkunda's forces in North Kivu, while the so-called group of 47, composed of troops from the former branch of the Rassemblement congolais pour la démocratie who refused integration, is present in South Kivu.
Еще одна проблема возникает в связи с тем, что обеспечение эквивалентности информации в электронной форме и имеющихся бумажных публикаций затрудняется в том случае, если первую можно обновить относительно быстро, а для обновления бумажных публикаций необходимо рассылать документы поставщикам (что может также потребовать значительных расходов и затрат времени). A related point arises in that ensuring the equivalence of electronically available information and available paper media becomes more difficult if the former can be updated more or less instantaneously, but the latter requires documents to be sent out to suppliers (which may also be expensive and time-consuming).
В первую группу входит информация о характеристиках лиц наемного труда с точки зрения возраста, пола и уровня образования, а к последней группе относятся данные о динамике величины заработной планы, индексах заработной платы и доходах по профессиональным группам и почасовых ставках оплаты труда, которые в целом предназначены для оценки уровня производительности труда и удельных затрат на рабочую силу. The former includes information on characteristics of employees in terms of age, gender and education and the latter includes figures on trends in wages, occupational wages and earnings indices and hourly compensation costs with the overall aim being to measure levels of productivity and unit labour costs.
Недавно Международный трибунал выступил с инициативой по укреплению сотрудничества с нашими коллегами на местах и содействию их работе, в первую очередь в бывшей Югославии — была принята поправка к правилу 75 Правил процедуры и доказывания, позволяющая судебным властям в других юрисдикциях или другим сторонам, уполномоченным соответствующими судебными властями, обращаться непосредственно в Международный трибунал с просьбами о предоставлении доступа к конфиденциальным материалам. The Tribunal recently took the initiative to strengthen cooperation and facilitate the work of our domestic counterparts, especially in the former Yugoslavia, through the adoption of an amendment to rule 75 of the Rules of Procedure and Evidence that allows judicial authorities in other jurisdictions or parties duly authorized by an appropriate judicial authority to petition the Tribunal directly for access to confidential material.
Вместе с тем Специальный представитель также предложил включить эти рекомендации в конкретную программу, в которой проводились бы различия между рекомендациями, не требующими технической помощи для их реализации, и рекомендациями, для реализации которых подобная техническая помощь необходима, с тем чтобы правительство могло быстро провести в жизнь первую группу рекомендаций и осуществить рекомендации второй группы в рамках конкретных программ сотрудничества, выполняемых под наблюдением Комиссии. However, the Special Representative also recommended that those recommendations should be arranged within a specific programme that would distinguish between those recommendations which did not require technical assistance for their implementation and those which did, so that the former might be put into practice by the Government rapidly, while the latter might be implemented as part of specific cooperation programmes coordinated under Commission supervision.
Трамп представляет собой первый тип. Trump represents the former.
Лично мне импонирует первый вариант. My sympathies are with the former.
Первое в некоторых отношениях уступает второму. The former is inferior to the latter in some respect.
чем выше первое, тем лучше последнее. the higher the former the better the latter.
И нам стоит стремиться к первому. And I think that the former is what we really need to strive for.
Первый путь, несомненно, является оптимальным решением. The former was, of course, the optimum solution.
первая была крестьянкой, вторая - женой богатого бизнесмена. the former was a peasant, the latter the wife of a wealthy businessman.
В первом случае трансатлантический разлад значительно углубится. In the former case, the transatlantic rift will deepen dramatically.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!