Примеры употребления "первостепенную" в русском с переводом "primary"

<>
Она напомнила, что государства должны нести первостепенную ответственность и разрабатывать конституционную систему, поощряющую права человека. It recalled that States must take primary responsibility and develop a constitutional system that promotes human rights.
Это положение устанавливает первостепенную роль семьи и родителей в отношении защиты детей и обеспечения заботы о них. This provision lays down the primary role of the family and parents in protecting and caring for children.
Первостепенную ответственность в этом отношении несут все правительства; одновременно свои усилия объединять должны деловые круги, сферы здравоохранения и просвещения, средства массовой информации и неправительственные организации. All Governments bear primary responsibility in that regard; at the same time, the business, health, education and media sectors and non-governmental organizations must pool their efforts.
Более того, непредвзятый подход и позитивная политическая воля со стороны всех столиц обеспечили бы успех Конференции по разоружению, подтвердив ее первостепенную роль в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению. Indeed, an open-minded approach and a positive political will by all capitals would ensure the success of the Conference on Disarmament, respecting its primary role as the single multilateral disarmament negotiating forum.
Мы признаем первостепенную роль внутренних ресурсов, а также ту роль, которую либерализация торговли и частные финансовые потоки, в особенности ПИИ, могут играть в генерировании ресурсов для искоренения нищеты и устойчивого развития. We recognize the primary role of domestic resources, as well as the role that trade liberalization and private financial flows, notably FDI, can play in generating resources for poverty eradication and sustainable development.
Хотя такие добровольные инициативы весьма полезны, они не заменяют первостепенную обязанность государств уважать, защищать и осуществлять права человека, затрагиваемые в результате воздействия опасных химических веществ на отдельных лиц и группы людей. While such voluntary initiatives are very welcome, they do not replace the primary duty of States to respect, protect and fulfil human rights as they are affected by the exposure of individuals and groups to hazardous chemicals.
Мы признаем первостепенную роль внутренних ресурсов, а также роль, которую либерализация торговли и частные финансовые потоки, в особенности прямые иностранные инвестиции, играют в мобилизации ресурсов на цели искоренения нищеты и достижения устойчивого развития. We recognize the primary role of domestic resources, as well as the role that trade liberalization and private financial flows, notably foreign direct investment, play in generating resources for poverty eradication and sustainable development.
Мы признаем первостепенную роль внутренних ресурсов, а также ту роль, которую либерализация торговли и частные финансовые потоки, в особенности прямые иностранные инвестиции (ПИИ), могут играть в генерировании ресурсов для искоренения нищеты и устойчивого развития. We recognize the primary role of domestic resources, as well as the role that trade liberalization and private financial flows, notably foreign direct investment (FDI), can play in generating resources for poverty eradication and sustainable development.
Мы признаем первостепенную роль национальных ресурсов, а также роль, которую либерализация торговли и частные финансовые потоки, в особенности прямые иностранные инвестиции (ПИИ), могут играть в мобилизации ресурсов на цели искоренения нищеты и достижения устойчивого развития. We recognize the primary role of domestic resources, as well as the role that trade liberalization and private financial flows, notably foreign direct investment (FDI), can play in generating resources for poverty eradication and sustainable development.
Куба считает, что Конференция по разоружению как единственный многосторонний форум для ведения переговоров по разоружению должна играть первостепенную роль в переговорах о заключении многостороннего соглашения о предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве во всех ее аспектах. Cuba believes that the Conference on Disarmament, as the sole multilateral disarmament negotiating forum, has the primary role in the negotiation of a multilateral agreement on the prevention of an arms race in outer space in all its aspects.
Группа признает первостепенную ответственность отдельных государств за безопасность ядерных установок в пределах их территорий или под их юрисдикцией и кардинальную важность эффективной национальной технической, кадровой и регламентационной инфраструктуры в сфере ядерной безопасности, радиологической защиты и обращения с отходами. The group acknowledges the primary responsibility of individual States for the safety of nuclear installations within their territories, or under their jurisdiction, and the crucial importance of an effective national technical, human, and regulatory infrastructure in nuclear safety, radiological protection, and waste management.
Во-вторых, Совет, который несет первостепенную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен и впредь незамедлительно и эффективно реагировать на глобальные конфликты, не нанося ущерба принципу суверенитета, территориальной целостности, и политической независимости государств, беспристрастно и с согласия сторон. Secondly, the Council, having the primary responsibility for international peace and security, must continue to act promptly and effectively to respond to global conflicts without compromising the principle of the sovereignty, territorial integrity and political independence of States, impartially and with the consent of the parties.
Учитывая первостепенную ответственность либерийских институтов за организацию и проведение выборов 2011 года и необходимость обеспечения устойчивости национального потенциала по проведению выборов, Миссия по оценке потребностей определила, что наращивание местного потенциала должно стать приоритетной задачей международной помощи в проведении выборов. Given the primary responsibility of Liberian institutions for organizing and conducting the 2011 elections, and in order to ensure the sustainability of national capacity to conduct electoral operations, the needs assessment mission determined that building local capacities should be the primary focus of international electoral assistance.
Хотя первостепенную ответственность за соблюдение норм международного гуманитарного права несут пользователи стрелкового оружия, определенная политическая, моральная, а в некоторых случаях и правовая ответственность перед международным сообществом за использование их оружия и боеприпасов ложится на государства и частные компании, участвующие в производстве и экспорте оружия. While primary responsibility for compliance with international humanitarian law falls upon small arms'users, States and private companies engaged in production and export bear a degree of political, moral and, in some cases, legal responsibility toward the international community for the use made of their weapons and ammunition.
Первостепенная задача инкубатора как раз и состоит в этом. That is the primary function of an incubator.
Первостепенная озабоченность по поводу такого рода угроз сопряжена с созданием космического мусора. The primary concern regarding this type of threat is the creation of space debris.
Народу настолько надоедает преступность и неопределенность, что "закон и порядок" становится целью первостепенной важности. People are so sickened by crime and uncertainty that "law and order" becomes their primary goal.
Мы считаем, что при осуществлении итогового документа необходимо уделять первостепенное и центральное внимание проблемам развития. We believe that, in the implementation of the outcome document, development should occupy the primary and core position.
Первостепенное значение имеет доверие, которое испытывают стороны в споре к посреднику, и, таким образом, выбор соответствующего посредника имеет решающее значение. The confidence placed by the disputants in the mediator is of primary importance, and thus the selection of an appropriate mediator is crucial.
Мы придаем первостепенное значение дальнейшим усилиям по поощрению диалога и примирения среди всех ливанских группировок, придерживающихся любых политических, религиозных и идеологических взглядов. We attach primary importance to the continued efforts to promote dialogue and reconciliation involving all Lebanese factions across political, religious and ideological lines.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!