Примеры употребления "первопричины" в русском

<>
Чтобы понять динамику конфликта в Бурунди, следует рассмотреть три первопричины. To understand the dynamics of conflict in Burundi, we need to examine three root causes.
Ее успешная реализация потребует решительной политики и укрепления глобального сотрудничества таким образом, чтобы они одновременно были направлены как на развитие инклюзивности, так и на первопричины ее отсутствия. Its successful implementation will require bold policies and strengthened global cooperation that address both the impact of inclusion and its underlying causes.
Все большее число американцев начинают видеть первопричины неравенства в Америке не в экономике, а в системе образования. Education, not the economic system, is what is seen by an increasing number of Americans as the prime cause of inequality in their country.
Наша задача заключается в том, чтобы понять первопричины этих сил и провести между ними различия. Our challenge is to understand the root causes of these forces and to make distinctions among them.
Все меры, принимаемые государством транзита и назначения, можно расценивать лишь как временные, поскольку оно не в состоянии устранить первопричины миграции. All the actions taken by the transit and destination State would only be deemed as temporary as it would be unable to address the root cause of the migrations.
Ужасная правда заключается в том, что неспособность искоренить первопричины терроризма наверняка продлит Эпоху Терроризма, и не ясно, можно ли их действительно искоренить. The horrible truth is that failure to eradicate the root causes of terrorism is almost certain to extend the Age of Terrorism, it is not clear that they really can be eradicated.
Первопричины наплыва мигрантов в Европу останутся, и их невозможно решить ни бомбовыми ударами по лодкам, ни ужесточением пограничного контроля в соседних государствах. The root causes of the migratory flows to European shores will remain and won’t be solved either by bombing boats or outsourcing border controls to neighbouring states.
Тем не менее, они являются очевидным способом устранения первопричины кризиса евро, заключавшейся в том, что из-за введения евро государственные облигации стран-членов стали подвержены риску дефолта. Yet they are the obvious solution to the root cause of the euro crisis, which is that joining the euro exposed member countries’ government bonds to the risk of default.
Гендерное равенство было выделено в качестве одной из важнейших сквозных тем, необходимых для устранения первопричины конфликта в Сьерра-Леоне и закладки фундамента для достижения устойчивого мира и развития. Gender equality was highlighted as one of the cross-cutting issues needed to address the root causes of conflict in Sierra Leone and lay the foundation for sustainable peace and development.
Аналогичный анализ может быть применен и в других областях, в том числе в отношении торговли людьми, где также важно не только наказывать преступников, но и устранять первопричины этого явления. That analysis could be extended to other fields, including human trafficking, where, while the perpetrators must be punished, there was also a need to tackle its root causes.
Мы не можем реально рассчитывать на победу в войне против международного терроризма, пока не будут разрешены региональные и внутренние конфликты и пока их первопричины не будут надлежащим образом устранены. We cannot realistically expect to win the war against international terrorism as long as regional and internal conflicts remain unsolved and their root causes not properly addressed.
Нет иной альтернативы, кроме как раз и навсегда устранить первопричины этого терроризма и искоренить его из нашей современной жизни за счет обеспечения выполнения норм международного права в целях восстановления прав палестинского народа, прекращения несправедливого к нему отношения и его оккупации и предоставления ему права на свободное и полное самоопределение. There is no alternative but to address the root causes of this terrorism once and for all and uproot it from our modern life through the implementation of international legitimacy in order to restore rights, end injustice and occupation and grant the Palestinian people the right to self-determination freely and wholly.
В этой связи мы вновь заявляем о своей решимости и готовности к безотлагательной борьбе с тяжелыми проблемами нищеты, социальной изоляции и неравенства, которые в разной степени затрагивают государства нашего полушария, чтобы ликвидировать первопричины и последствия этих явлений, создать благоприятные условия для равноправного социально-экономическое развития и учреждения более справедливого общества. On this occasion, we reiterate our determination and commitment to fight urgently against the severe problems of poverty, social exclusion and inequality, which affect, in varying measure, the nations of the hemisphere, to confront their root causes and their consequences and to create favourable conditions for equitable socio-economic development in order to promote fairer societies.
С учетом того, что репатриация и добровольное возвращение являются наиболее благоприятным и прочным решением, Управлению будет сложно достигнуть своих целей, если государства и правительства не возьмут на себя обязательство устранять первопричины этого явления, с тем чтобы после возвращения домой беженцы могли вести достойную жизнь, свободную от тех опасностей, которые в первую очередь привели к их перемещению. Given that repatriation and voluntary return provide for the most beneficial and lasting solution, it is difficult for the Office to achieve its objectives without the commitment of States and Governments to address the root causes of the phenomenon so that, once refugees have returned home, they can enjoy a life of dignity free from the dangers that led to their displacement in the first place.
Для многих первопричиной является растущее экономическое неравенство. For many, the root cause is growing economic inequality.
Высшие чиновники не должны видеть более высокие цены на нефть как отклонение, которое должно быть исправлено, но должны сосредоточиться на первопричине такой ситуации. Policymakers should not see higher oil prices as an aberration to be suppressed, but should focus on underlying causes.
Финансовое дерегулирование в США было первопричиной глобального кризиса, который разразился в 2008 году, и либерализация финансовых и фондовых рынков в других местах способствовала распространению этой "сделанной в США" травмы по всему миру. Financial deregulation in the United States was a prime cause of the global crisis that erupted in 2008, and financial and capital-market liberalization elsewhere helped spread that "made in the USA" trauma around the world.
В бедах Америки виновно "самоубийственное управление государством", как лаконично выразился Арнольд Тойнби, считавший именно это явление первопричиной крушения империй. It is American leaders' "suicidal statecraft," to use Arnold Toynbee's pithy phrase for what he considered the ultimate cause of imperial collapse, that is to blame for America's plight.
Первопричина расточительства, возможно, заложена в нашем ДНК. But the first cause of waste is probably even buried in our DNA.
Вторая школа мысли утверждает, что терроризм можно уничтожить, обратившись к его первопричинам. The second school of thought contends that terrorism can be eradicated by addressing its root causes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!