Примеры употребления "первейшей необходимости" в русском

<>
Вместе с тем сохраняется обеспокоенность по поводу различий в условиях содержания в различных тюремных блоках с точки зрения качества пищи и отсутствия таких предметов первейшей необходимости, как противомоскитные сетки, а также практики содержания заключенных в одиночных камерах, заключения под стражу в местах, расположенных вдали от мест проживания заключенных, и отсутствия возможности находиться без посторонних во время свиданий с членами семьи. Concerns remain, however, about disparities in the conditions of different blocks in terms of the quality of food and the lack of basic necessities such as mosquito nets, as well as the practice of solitary confinement, detention in locations far from prisoners'homes and the lack of privacy during family visits.
Воздействие конфликта на гражданское население, включая жертвы среди некомбатантов, уничтожение гражданского имущества, утрату средств к существованию, перемещение и строгие ограничения или полный отказ в доступе к услугам первейшей необходимости, превратилось в доминирующую проблему. The impact of the conflict on civilians, including non-combatant casualties, destruction of civilian property, loss of livelihoods, displacement, and severe limitations or complete denial of access to essential services, has become a pre-eminent concern.
Первейшей и важнейшей задачей каждого правительства является укрепление жизнестойкости общин и смягчение последствий стихийных бедствий, а также осознание необходимости в налаживании сотрудничества в этой области с привлечением широкого круга участников. Strengthening the resilience of communities and mitigating the effects of disasters was first and foremost a task for each Government, but effective cooperation by a broad range of actors was also required.
Запятую изобрели греки, но не для литературы, а для актёров, чтобы предупреждать их о необходимости сделать глубокий вдох перед длинной фразой; поэтому запятая обозначает паузу. The Greeks invented the comma, not for their literature but for their actors, to warn them to take a deep breath in preparation of an upcoming long phrase; thus a comma represents a pause.
В результате тесной связи между популяциями морских организмов и океаническими течениями и физическими явлениями вариативность климата в районах океана становится первейшей движущей силой вариативности морских экосистем. The strong association between populations of marine organisms and the ocean currents and physics makes ocean climate variability a primary driving force for marine ecosystem variability.
Я не пользуюсь такси кроме случаев крайней необходимости. I don't use taxis unless it's absolutely necessary.
Мы согласны с тем, что в этих обстоятельствах реформа Совета Безопасности пока не может быть первейшей из задач в нашей повестке дня. We agree that, in the circumstances, Security Council reform cannot be at the top of our agenda for the time being.
Нам нет необходимости спорить об этом. There's no need for us to argue about this.
Считаем, что первейшей задачей на пути к достижению этой цели должно стать прекращение насилия. We believe that the first priority on the road towards that aim should be the cessation of violence.
Том решил, что ему нет необходимости принимать витамины. Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins.
И этот особый приоритет объясняется тем, что «вербовка и использование детей» влекут далеко идущие последствия для международного мира и безопасности, поддержание которых является первейшей задачей Совета Безопасности, в связи с чем этот вопрос и был включен в его повестку дня. Understandably, this specific priority focus on “the recruitment and use of children” is due to its grave and far-reaching implications for international peace and security, which is the main responsibility of the Security Council and the reason why this issue was included in its agenda.
При необходимости мы можем в короткий срок увеличить штат сотрудников по сбыту. If requested we are able to recruit additional marketing personnel at short notice.
Они сделают вывод о том, что нужда и лишения являются первейшей и основной угрозой и вызовом человечеству и в целях эффективной борьбы с ними требуются изменения в общемировой системе управления, потому, что они ежедневно испытывают нужду и лишения, от которых умирает несколько миллионов человек в год — миллионы смертей, выраженные в сухих данных статистики о сокращении продолжительности жизни. They will make the determination that, because they are the daily victims of deprivation and want, which claim the lives of millions every year — translating into cold statistics about shortened life expectancy — deprivation and want represent the central and principal threat and challenge that humanity faces, necessitating changes in the global system of governance in order effectively to respond to that reality.
В случае необходимости обращайтесь к нам за дополнительной информацией. If you need any further information about our business, please, do not hesitate to contact us.
Чтобы избавить Вас от необходимости связываться с нами через коммутатор, мы посылаем Вам список номеров контактных телефонов, прямо по которым Вы получите ответы на все Ваши вопросы. To save you the time of going through our switchboard, we are sending you a list with telephone extensions of important contact persons.
Все участники переговоров обязались не разглашать никакой полученной в этой связи информации. Они также обязались при необходимости вернуть оригиналы розданных им документов и не снимать с них копий. The parties concerned commit themselves to treat all information and documents as strictly confidential and, where necessary, to return and not make copies of original documents.
Просим Вас проверить дело и в случае необходимости провести дополнительную проверку. We kindly ask that you check the matter and, if necessary, start a verification process.
В случае необходимости обращайтесь ко мне за дополнительной информацией. If you need any further information about our business, please, do not hesitate to contact me.
Скорее, по его словам, их дружба с Лордом уводила их от мысли о необходимости сообщить о нем. Rather, he said, their friendships with Lord clouded their judgements about reporting him.
Апелляционный суд заявил о необходимости отвода судьи из-за того, что она нарушила кодекс поведения судей США и не посчиталась с необходимостью избегать демонстрации предвзятости, частично из-за серии интервью в СМИ и официальных заявлений, содержащих публичный ответ на критику суда. The appeals court said the judge needed to be removed from the case because she ran afoul of the code of conduct for U.S. judges by compromising the necessity for a judge to avoid the appearance of partiality in part because of a series of media interviews and public statements responding publicly to criticism of the court.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!