Примеры употребления "пассажирском судне" в русском с переводом "passenger vessel"

<>
Переводы: все61 passenger vessel48 passenger ship13
«Судовой персонал»- все работники на пассажирском судне, не являющиеся членами экипажа. “Shipboard personnel”: all employees on board a passenger vessel who are not members of the crew;
на пассажирских судах, плавающих в зонах 2 и 3,- вне машинного отделения. On passenger vessels navigating in zones 2 and 3, outside the machinery space.
Требования в отношении остойчивости пассажирских судов, предписанные в главе 4 следует исключить. The stability requirements for passenger vessels prescribed in chapter 4 should be deleted.
пассажирские суда [допущенные к перевозке более 250 пассажиров или оборудованные более чем 50 спальными местами]. passenger vessels [authorized to carry more than 250 passengers or fitted with more than 50 beds].
Для пассажирских судов система аварийной сигнализации должна состоять из двух самостоятельных групп: для пассажиров и экипажа.» The alarm system on passenger vessels shall consist of two separate units: one for passengers and another for crew”.
18-6.1 Суда с экипажем и пассажирские суда должны быть оснащены установками для сбора хозяйственного мусора. 18-6.1 Vessels carrying crew and passenger vessels must be equipped with facilities for the collection of household refuse.
Суда и составы, несущие сигнализацию, предусмотренную в пункте 1 статьи 3.14, не должны шлюзоваться с пассажирскими судами. Vessels and convoys carrying the marking referred to in article 3.14, paragraph 1, shall not be locked with passenger vessels.”
Компетентный орган может предписывать иные требования в отношении минимальной численности экипажа пассажирских судов, имеющих до 12 спальных мест. The competent authority may prescribe different minimum manning requirements for passenger vessels up to 12 berths.
Компетентный орган может предписать иные требования в отношении минимальной численности экипажа пассажирских судов, имеющих до 12 спальных мест. The competent authority may prescribe different minimum manning requirements for passenger vessels up to 12 berths
Базовое знание технических правил, касающихся остойчивости пассажирских судов в случае повреждения, деления на водонепроницаемые отсеки, плоскости максимальной осадки. Basic knowledge of technical regulations on: the stability of passenger vessels in case of damage, division into watertight compartments, plane of maximum draught.
Руководящие принципы РИС 2002 можно в равной степени применять к движению грузовых судов, пассажирских судов и прогулочных судов. These RIS Guidelines 2002 are equally applicable to the traffic of cargo vessels, passenger vessels and pleasure craft.
для получения удостоверений судоводителей больших пассажирских судов, перевозки опасных грузов, буксировки и судоходства с помощью РЛС существуют дополнительные требования; Additional requirements exist for licences for large passenger vessels, dangerous goods transport, towage and navigation by radar.
«термин " пассажирское судно " означает судно для однодневных экскурсий или каютное судно, построенное и оборудованное для перевозки более 12 пассажиров» The term “passenger vessel” means a day-trip or cabin vessel constructed and equipped to carry more than 12 passengers;
13-5.4.1 Пассажирские суда дополнительно должны оснащаться детскими спасательными жилетами в количестве, равном 10 % от общего числа пассажиров. 13-5.4.1 Passenger vessels must be supplied additionally by lifejackets for children in quantity equal to 10 per cent the total number of the passengers.
На пассажирских судах длиной 25 м и более помещение, в котором устанавливается аварийный источник, должно быть отделено водонепроницаемыми и огнеупорными палубами и переборками. On passenger vessels not less than 25 m in length, the space housing the emergency source shall be enclosed by watertight and fire-resistant decks and watertight and fire-resistant bulkheads.
минимальная толщина tmin днищевой, скуловой и бортовой обшивки наружных корпусов пассажирских судов определяется в соответствии с большей из величин, полученных по следующим формулам: The minimum thickness tmin of the bottom, bilge and side plating of the outer hull of passenger vessels is determined in accordance with the larger value of the following formulae:
Грузовые и пассажирские суда, кроме судов, которые совершают рейсы незначительной продолжительности и имеют возможность регулярной сдачи мусора, оборудуются устройствами для сбора и хранения мусора. Passenger vessels and cargo vessels except those that operate on short routes and can discharge their garbage regularly shall be equipped with garbage collection and garbage storage installations.
Для пассажирских судов с системами движителей в соответствии с [10A-7] Mdr вычисляется исходя из результатов опытных или модельных испытаний, либо путем соответствующих расчетов. For passenger vessels with propulsion systems according to [10A-7], Mdr shall be derived from full-scale or model tests or else from corresponding calculations.
На пассажирских судах, имеющих кухни или столовые для пассажиров, к каждой установке может подключаться до шести работающих сосудов, соединенных с помощью автоматического или неавтоматического переключателя. On passenger vessels having galleys or canteens for the passengers, up to six receptacles per installation may be in operation simultaneously, with or without the use of an automatic changeover valve.
Указать, должно ли данное судно использоваться в других целях, помимо целей, соответствующих его типу, как, например, буксир, толкач, счаленное судно, толкаемая баржа, баржа, пассажирское судно. Indicate whether the vessel is to be used for purposes other than those corresponding to its type, such as use as a tug, pusher, coupled vessel, pushed barge, barge, passenger vessel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!