Примеры употребления "партнерствам" в русском с переводом "partnership"

<>
Заместитель помощника Администратора, Бюро по ресурсам и стратегическим партнерствам, Программа развития Организации Объединенных Наций, сделал заключительное заявление от имени Администратора ПРООН. The Deputy Assistant Administrator, Partnerships Bureau, United Nations Development Programme, made a concluding statement on behalf of the Administrator, UNDP.
В целом ЮНИСЕФ примет более стратегический подход к партнерствам по программам, с тем чтобы сбалансировать активное взаимодействие с партнерами по вопросам, касающимся детей, и поддержание его стратегической направленности. Overall, UNICEF will adopt a more strategic approach to programme partnerships, aiming to strike a balance between broad engagement with partners on child-related issues and maintaining its strategic focus.
Из поступивших на настоящий момент 500 предложений лишь примерно половина была принята, а информация о них была помещена в посвященный партнерствам раздел официального веб-сайта Встречи на высшем уровне. Only half of the roughly 500 proposals received to date have been accepted for posting on the partnerships section of the official Summit web site.
В соответствии с общей направленностью нынешней обзорной сессии Комиссии по теме водоснабжения, санитарии и населенных пунктов в представленном ниже разделе большое внимание уделяется тем партнерствам, которые делают основной акцент на рассмотрении этой темы. In keeping with the focus of the current review session of the Commission on the thematic cluster water, sanitation and human settlements, the following section delves into greater detail on those partnerships whose primary focus is this thematic cluster.
рекомендует добровольным партнерствам, объединяющим государства-члены, международные организации и основные группы, поощрять и пропагандировать деятельность, связанную с Годом, на местном и национальном уровнях, в том числе путем создания национальных комитетов или назначения координаторов в своих соответствующих странах; Encourages voluntary partnerships among Member States, international organizations and major groups to facilitate and promote activities related to the Year at the local and national levels, including by creating national committees or designating focal points in their respective countries;
Она охватывает не только дискриминацию по признаку пола, но и дискриминацию по признаку семейного положения, и применяется не только к работодателям, но и к лицам, нанимающим работников по договору, партнерствам, профсоюзам, агентствам по трудоустройству и органам, присваивающим квалификацию. It covers not only sex discrimination but also discrimination on the grounds of marital status, and applies not only to employers but also to persons engaging contract workers, partnerships, trade unions, employment agencies and bodies conferring qualifications.
Она рекомендовала также добровольным партнерствам, объединяющим государства-члены, международные организации и основные группы, поощрять и пропагандировать деятельность, связанную с Годом, на местном и национальном уровнях, в том числе путем создания национальных комитетов или назначения координаторов в своих соответствующих странах. It also encouraged voluntary partnerships among Member States, international organizations and major groups to facilitate and promote activities related to the Year at the local and national levels, including by creating national committees or designating focal points in their respective countries.
Такая целевая группа была создана в феврале 2007 года и провела свое первое совещание в Центральных учреждениях ЮНИДО в Вене 20 апреля 2007 года под председательством Помощника администратора и директора Бюро по партнерствам ПРООН и Директора-управляющего Отдела координации программ и операций на местах ЮНИДО. This task force was established in February 2007 and met for the first time at UNIDO Headquarters in Vienna on 20 April 2007, under the chairmanship of the UNDP Assistant Administrator and Director of Partnerships Bureau, and the Managing Director, Programme Coordination and Field Operations Division, UNIDO.
напоминая о решении VIII/5 о Программе партнерства Базельской конвенции, включая признание необходимости более активного участия региональных и координационных центров Базельской конвенции в будущей работе по партнерствам, и призыв к Сторонам, сигнатариям и заинтересованным субъектам о предоставлении Программе финансовой поддержки, в том числе поддержки натурой, Recalling decision VIII/5 on the Basel Convention Partnership Programme, including its recognition of the need for greater engagement of the Basel Convention regional and coordinating centres in future partnership work, and its encouragement to Parties, signatories and stakeholders to provide financial support to the Programme, including in-kind support,
Страновые отделения ЮНФПА сообщили о значительных вкладах в осуществление обширного спектра инициатив в области ГОРЗ: 85 процентов из них оказали поддержку национальным партнерствам в деле разработки/осуществления многосторонних координационных механизмов, а 84 процента приняли участие в осуществлении информационно-пропагандистской деятельности по мобилизации и распределению ресурсов. UNFPA country offices reported significant contributions to a range of initiatives in the RHCS area, with 85 per cent supporting national partnerships to develop/implement multipartite coordination mechanisms and 84 per cent engaging in advocacy efforts for resource mobilization and allocation.
Она призвала международное сообщество и впредь поощрять подходы на основе привлечения множества заинтересованных сторон к решению проблем нищеты и развития в контексте глобализации и призвала систему Организации Объединенных Наций продолжать вырабатывать общий и системный подход к партнерствам, который предусматривает больший упор на отдачу, транспарентность, подотчетность и устойчивость. It called upon the international community to continue to promote multi-stakeholder approaches to addressing the challenges of poverty and development in the context of globalization, and encouraged the United Nations system to continue to develop a common and systematic approach to partnerships, which places greater emphasis on impact, transparency, accountability and sustainability.
Ярмарки партнерств позволят зарегистрированным партнерствам проинформировать участников о достигнутом прогрессе, наладить или укрепить контакты с нынешними и потенциальными партнерами, согласовать свои усилия, извлечь уроки из чужого опыта и поделиться своим передовым опытом, а также рассказать о своей деятельности, направленной на решение проблем мобилизации ресурсов или удержания партнеров. The partnership fairs provide an opportunity for registered partnerships to showcase progress, network with existing and potential partners, create synergies between partnerships, share lessons learned and best practices and exchange experiences with a view to finding solutions to challenges such as mobilizing resources or partner retention.
Смысл применения критериев, по мнению целевой группы, заключался не в том, чтобы " выставить оценки " партнерствам за эффективность их работы, а в том, чтобы начать с ними конструктивный диалог, посвященный их конкретным обязательствам с точки зрения права на развитие, для выявления возможных точек внедрения соответствующих характеристик данного права. The task force did not approach the application of the criteria as a process of judging the performance of partnerships against a “scorecard”, but rather as a constructive dialogue with them about concrete commitments congruent with the right to development, identifying possible entry points for introducing relevant features of this right.
Хотя мы весьма признательны за помощь и поддержку, которую мы получили от стран-доноров, мы обращаемся к глобальным партнерствам по оказанию официальной помощи на цели развития, сосредоточивающим свое внимание на наименее развитых странах и других уязвимых регионах, с призывом уважать свои обязательства и выполнять их в полной мере. While we are indeed grateful for the assistance and support we have received from donor countries, we appeal to global official development assistance partnerships focusing on least developed countries and other vulnerable regions to honour their commitments and meet them in full.
Облегчение доступа к кредитам для мелких поставщиков и их привлечение к партнерствам между государственным и частным секторами является одним из важных вариантов, равно как и предоставление стимулов для домашних хозяйств в целях строительства местных объектов и обеспечения активного участия женщин в поиске решений для проблем в области санитарии. Facilitating access for small-scale providers to credit and engaging them in public-private partnerships are important options, as are providing incentives to households for constructing on-site facilities and ensuring active participation of women in the design of sanitation solutions.
Созыв неофициальных совещаний, проводимых на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях, предоставил бы странам, международным и региональным организациям, процессам, партнерствам и основным группам возможность, в частности, обсудить прогресс, достигнутый в деле осуществления основных функций международного механизма по лесам, и проанализировать извлеченные уроки, успешный опыт и имеющиеся препятствия и трудности. The convening of informal meetings held at the subregional, regional and global levels would allow countries, international and regional organizations, processes, partnerships and major groups, among others, to have an opportunity to discuss progress in carrying out the principal functions of the international arrangement on forests and to provide an opportunity to examine lessons learned, success stories and obstacles and constraints encountered.
Распространение партнерствами информации об извлеченных уроках, накопленном передовом опыте и новых идеях и обмен такой информацией между ними предоставляют членам Комиссии по устойчивому развитию, партнерствам, зарегистрированным в Комиссии, и практическим работникам таких партнерств уникальную возможность для выявления проблем, пробелов и недостатков, препятствующих достижению устойчивого развития, и принятия соответствующих мер. The dissemination and sharing of information on partnership lessons learned, best practices and new ideas presents a unique opportunity for the membership of the Commission on Sustainable Development, partnerships and partnership practitioners to identify and address problems, gaps and constraints related to the implementation of sustainable development.
Помимо поддержки Совета по правам человека и других органов с мандатами рассматривать эти вопросы, УВКПЧ поддерживает выступления и пропагандистскую деятельность Верховного комиссара по вопросам бедности и прав человека, уделяя все большее внимание формированию потенциала и более эффективным партнерствам с учреждениями по вопросам развития в рамках системы развития Организации Объединенных Наций. Beyond supporting the Human Rights Council and other mandated bodies on these issues, OHCHR has supported the High Commissioner's voice and advocacy on poverty and human rights issues and has dedicated increased attention to capacity-building and more effective partnerships with development agencies within the United Nations development system.
Нематериальные активы ЮНИДО включают приобретенные или созданные в самой Организации компьютерные программы, базы данных и соответствующие управленческие программы, разработанные различными подразделениями Организации, такие, например, как " COMFAR " (программа ЮНИДО для подготовки технико-экономических обоснований), базы данных по окружающей среде, деловым форумам и партнерствам, а также патенты, авторские права и права на интеллектуальную собственность. Possible intangible assets at UNIDO might include acquired or internally-developed computer software, databases and related management software developed and maintained by organizational units, such as COMFAR (UNIDO's software for feasibility studies), databases on the environment, business forums and partnerships; patents and copyrights and intellectual property rights.
Европейский союз, Швейцария и другие делегации высказали мнение о том, что данный процесс и работа целевой группы ведутся в правильном направлении и положительно отозвались о работе целевой группы по пересмотру и изменению порядка следования критериев в целях повышения их значимости и применимости к глобальным партнерствам в целях развития как в географическом, так и в тематическом плане. The European Union, Switzerland and other delegations believed that the process and the work of the task force were proceeding in the right direction, and commended the work of the task force in revising and reordering the criteria with a view to enhancing their relevance and applicability to global partnerships for development, both geographically and thematically.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!