Примеры употребления "партнерскими" в русском

<>
Переводы: все256 partner243 другие переводы13
По сути дела, мы считаем, что Договор может быть поднят на новый уровень, поддерживаемый прочными партнерскими отношениями, основанными на торговле, экономическом обмене и инвестициях. Indeed, we believe that the Compact can be raised to a new level of engagement, sustained by a strong partnership based on trade, economic exchange and investments.
С точки зрения Вануату, реформы, движимые исключительно интересами извне, должны подкрепляться равноправными партнерскими отношениями, уважением к местным традициям, культуре и правам всех граждан и не должны вести к сбоям в работе необходимых механизмов, обеспечивающих общественную сплоченность, которые успешно объединяют нас в течение вот уже долгого времени. From Vanuatu's perspective, externally driven reforms must be buttressed by an equal partnership that respects local tradition, culture and the rights of all citizens without disturbing the essential uniting mechanisms of society that have successfully held us together over time.
Укрепление сотрудничества в деле оказания гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий является темой, внутренне характеризующейся сотрудничеством и партнерскими отношениями между широким спектром субъектов, в частности в областях, наиболее актуальных для оперативной работы МОМ: в ситуациях перемещения населения, при внезапных передвижениях населения и вынужденной миграции в пределах государственных границ иди за их пределы. Strengthening cooperation on humanitarian assistance in the field of natural disasters is a topic intrinsically characterized by collaboration and partnership between a broad range of stakeholders, particularly in the areas most relevant to IOM's operational work: situations of population displacement, sudden population movements, and forced migration within and across borders.
Но они не являются равными партнерскими отношениями: США эффективно диктует условия. But they are not partnerships of equals: the US effectively dictates the terms.
Все их действия оцениваются положительно участвующими в них женщинами и мужчинами, партнерскими некоммерческими организациями и государственными органами. All activities have been assessed positively by both female and male participants, collaborating non-profit organizations and governmental bodies.
Например, модель Московского договора и наш опыт с Ливией, отражающие менее детальные и менее разработанные режимы, предлагают другие модели для рассмотрения в ситуациях, когда отношения являются партнерскими и/или когда речь идет о реально взятых стратегических обязательствах. For example, the Moscow Treaty model and our experiences with Libya — which reflect less detailed and extensive negotiated regimes — offer other models for consideration in situations in which the relationship is one of partnership and/or where there is a genuine accepted strategic commitment.
ЮНИФЕМ будет играть ключевую роль в деле увязывания различных информационных сетей по вопросам равенства мужчин и женщин со страновыми группами Организации Объединенных Наций и обеспечивать их взаимодействие, а также обеспечивать более последовательное наблюдение за партнерскими связями и эффективностью своей объединяющей роли. UNIFEM will play a key role in linking diverse knowledge networks on gender equality to United Nations country teams and between each other, and more consistently track the partnerships and results of its bridging role.
Главные области обзора будут включать аспекты, связанные с эволюцией и партнерскими отношениями в области химического разоружения, режим контроля, национальное осуществление, помощь и защиту, международное сотрудничество в области химической деятельности в целях, не запрещенных Конвенцией, и влияние научно-технического прогресса на основные положения Конвенции. The main areas of review will include aspects related to the evolution and progress in chemical disarmament, the verification regime, national implementation, assistance and protection, international cooperation in the field of chemical activities for purposes not prohibited by the Convention and the impact of scientific and technological developments on the basic provisions of the Convention.
Кроме того, ряд политических заявлений Комитета отражает точку зрения о том, что эффективная государственная политика в сочетании с действиями на уровне общин и партнерскими связями между государственным и частным секторами могут сделать города более конкурентоспособными и позволить внести существенный вклад в достижение их устойчивости. Furthermore, a number of policy statements of the Committee reflect the view that effective public policies coupled with community action and public-private partnerships can make cities more competitive and make a significant contribution to urban sustainability.
отмечает работу над партнерскими отношениями, ведущуюся Организацией Объединенных Наций, в том числе по линии различных организаций, учреждений, фондов, программ, целевых групп и комиссий Организации Объединенных Наций, действующих в рамках их соответствующих мандатов, и в этой связи рекомендует обеспечивать, при необходимости, возможности для надлежащей профессиональной подготовки; Acknowledges the ongoing work of the United Nations on partnerships, notably in the framework of various United Nations organizations, agencies, funds, programmes, task forces and commissions, within their respective mandates, and in this regard encourages the provision of adequate training, as appropriate;
Оно также позволяет мужчинам и женщинам осознать потребности друг друга на основе понимания, имеющего важное значение для урегулирования вопросов, связанных с женским здоровьем, и позволяет заменять неравноправное отношение и тенденции к доминированию и агрессии подлинными партнерскими отношениями между мужчинами и женщинами, характеризующимися сотрудничеством и совместным пользованием ресурсами и принятием решений. It also enables both sexes to recognize each others'needs, building an awareness vital to the resolution of issues associated with women's health, and enables the replacement of unequal relationships and tendencies towards domination and aggression with genuine partnerships between the sexes, characterized by collaboration and the sharing of resources and decision-making.
Он призывает государство-участник в полной мере воспользоваться стимулами и партнерскими связями, которые сформировались в процессе подготовки его доклада по статье 18 Конвенции, и нынешними заключительными замечаниями Комитета, с тем чтобы осуществить обзор нынешней стратегии и доработать всеобъемлющий оперативный план по обеспечению гендерного равенства и улучшению положения женщин, который охватывал бы все уровни и секторы правительства. It encourages the State party to utilize fully the momentum and partnerships generated during the process of the preparation of its report under article 18 of the Convention and the Committee's present concluding comments to review the current strategy and further elaborate a comprehensive operational plan for the promotion of gender equality and advancement of women, encompassing all levels and sectors of Government.
Целевая группа отдает себе отчет в том, что обязательства, взятые в отношении права на развитие на самом высоком государственном уровне, включая содержащееся в Декларации тысячелетия обязательство, касающееся " превращения права на развитие в реальность для всех ", не всегда упоминаются и претворяются в жизнь на уровне повседневных обязанностей по разработке и осуществлению политики и действий, предусмотренных партнерскими связями в интересах развития. The task force is aware that the commitments made with respect to the right to development at the highest level of Government, including the commitment in the Millennium Declaration “to making the right to development a reality for all,” are not always referred to and acted upon at the level of daily responsibility for policy-making and action relating to development partnerships.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!