Примеры употребления "параллельно с" в русском

<>
Использование термина росло параллельно с увеличением, а не понижением, процентных ставок. The use of the term has grown in parallel with rising, not falling, interest rates.
Параллельно с начальным образованием можно получить начальное образование в области искусств- музыки и балета. In parallel with primary education, primary education in art- music and ballet- can be obtained.
Со стороны кажется, что устойчивая интеграция Европы проходила параллельно с развитием государства всеобщего благосостояния. On the surface it seems that Europe's steady integration proceeded in parallel with the development of the welfare state.
Параллельно с переговорами о ДИС Китаю и ЕС следует стремится к достижению трёх основных целей. In parallel with their BIT negotiations, China and the EU should be pursuing three main goals.
И параллельно с конструированием и компоновкой взрывателя должны идти анализ древа отказов и критические разборы конструкции. Fault-tree analysis and critical design reviews should go along in parallel with fuse design and layout.
Параллельно с проведением общих прений будет организовано проведение нескольких «круглых столов» на уровне глав государств и правительств. Several round tables at the level of Heads of State or Government will be organized in parallel with the general debate.
В детстве развитие и формирование мозга осуществляется параллельно с быстром развитием широкого спектра других навыков и способностей. During childhood, the growth and organization of the brain occurs in parallel with the rapid development of a wide range of skills and abilities.
Так, например, она предложила создать межминистерские комиссии, работающие параллельно с правоохранительными механизмами, которые подчинялись бы непосредственно исполнительным органам. For example, she suggested the establishment of inter-ministerial commissions, working in parallel with rule of law mechanisms, which would report directly to executive bodies.
Президент Республики выразил оптимизм в отношении возможности оперативного продвижения вперед в ходе процесса идентификации, параллельно с регистрацией избирателей. The President of the Republic expressed optimism about the possibility of moving ahead rapidly in the identification process, in parallel with voter registration.
Стоит отметить, что во время этой второй послевоенной фазы гегемония Америки росла параллельно с её торговым и бюджетным дефицитом. Remarkably, America’s hegemony grew in this second post-war phase, in parallel with its trade and budget deficits.
Параллельно с мерами по социальной защите, изложенными в связи со статьей 9, проводится активная политика по профилактике и укреплению здоровья. In parallel with the social welfare measures described in connection with article 9, an active policy of health prevention and promotion has been introduced.
после насилия, учиненного в марте 2004 года албанскими террористами, параллельно с политикой «сначала стандарты, затем статус» была введена политика «стандарты и статус». After Albanian terrorists'violence in March 2004, the policy “standards and status” was introduced in parallel with the policy “standards before status”.
Во всех бюджетах будут и впредь испрашиваться ассигнования на скоординированную замену мебели и оборудования параллельно с ассигнованиями на генеральный план капитального ремонта. The coordinated replacement of furniture and equipment across all budgets will continue to be requested in parallel with the capital master plan.
Водная инфраструктура может и должна развиваться параллельно с надёжными учреждениями, хорошим управлением, большим вниманием к окружающей среде и справедливым распределением издержек и выгод. Water infrastructure can and must be developed in parallel with sound institutions, good governance, great attention to the environment, and an equitable sharing of costs and benefits.
Это означает, что оригинальные решения в сфере развития, опирающиеся на науку, должны создаваться параллельно с инновационными системами мониторинга, необходимыми для оценки таких программ. Original development solutions grounded in science are thus created in parallel with innovative monitoring systems that require program evaluation.
В этой связи важно напомнить, что параллельно с Комиссией, созданной постановлением № 15/00, работала и другая прокурорская комиссия, занимавшаяся делами о похищении несовершеннолетних. It is important in this connection to mention that in parallel with the Committee appointed by Resolution PGN PGN 15/00 another committee of prosecutors has been working to deal with cases on abduction of minors.
Члены миссии отметили, что параллельно с предлагаемыми мероприятиями по укреплению потенциала следует проводить работу по расширению обмена информацией, в том числе путем создания информационных сетей. It was noted that the proposed capacity-building activities should be implemented in parallel with institutional strengthening efforts fostering the flow of information, including through networks.
Закрытые криогенные сосуды могут, кроме того, иметь разрывную мембрану, установленную параллельно с подпружиненным (и) устройством (ами), чтобы соответствовать требованиям пункта 6.2.1.3.3.5. Closed cryogenic receptacles may, in addition, have a frangible disc in parallel with the spring-loaded device (s) in order to meet the requirements of 6.2.1.3.3.5.
постановляет также, что четыре заседания «за круглым столом» на уровне глав государств и правительств будут проводиться параллельно с общими прениями по одной теме: «Достичь поставленные цели». Decides also that four round tables, at the level of heads of State or Government, will be organized in parallel with the general debate under one theme, “Making it Happen!”.
Закрытые криогенные сосуды могут, кроме того, иметь разрывную мембрану, установленную параллельно с подпружиненным (и) устройством (ами), чтобы соответствовать требованиям пункта 6.2.1.3.6.5. Closed cryogenic receptacles may, in addition, have a frangible disc in parallel with the spring loaded device (s) in order to meet the requirements of 6.2.1.3.6.5.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!