Примеры употребления "палестинского" в русском с переводом "palestine"

<>
Решение палестинского вопроса - в создании двух государств? A Two-State Solution for Palestine?
Но решение Палестинского вопроса не устранит проблемы всего Ближнего Востока. But nor will resolving the Palestine question fix all the Middle East's problems.
Не будет конца порочному кругу насилия без политического урегулирования палестинского вопроса. There will be no end to the vicious circle of escalating violence without a political settlement of the Palestine question.
На этапе перехода от искалеченной войной экономики в политике будущего палестинского государства в области развития и торговли необходимо будет учитывать структурные факторы. In the transition from a war-torn economy, the development and trade policy of the future state of Palestine would need to take structural factors into account.
Достижение действительно всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке требует не только решения палестинского вопроса, но и прогресса на израильско-ливанском и израильско-сирийском направлениях. A truly comprehensive and lasting peace in the Middle East requires not only a solution to the question of Palestine, but also progress on the Israel-Lebanon and Israel-Syria tracks.
Он приводит слова молодой женщины в аудитории Палестинского Политехнического университета, встреченные бурными аплодисментами: "Для лучшей жизни нам нужна лучшая экономика, а для лучшей экономики... нам необходим 3G". He quotes a young woman in the audience at Palestine Polytechnic University, who said, to loud applause, "We must have a better economy to have better lives, and we must have 3G to have...a better economy."
Стороны и международное сообщество должны действовать сообща для достижения нашей общей цели — создания палестинского государств, живущего в условиях мира по соседству с Израилем, в рамках безопасных и признанных границ. The parties and the international community must work in tandem towards our common goal: the establishment of a State of Palestine living in peace alongside Israel within secure and recognized borders.
В заключение я хотела бы отметить, что Боливарианская Республика Венесуэла считает, что только достигнутое путем переговоров решение может привести к реализации цели всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования палестинского вопроса. In conclusion, the Bolivarian Republic of Venezuela considers that only a negotiated solution can achieve the objective of a comprehensive, just and lasting solution to the question of Palestine.
Международный союз электросвязи (МСЭ) в настоящее время занимается созданием подразделения по контролю за передачей сигналов в рамках министерства почт и связи и предоставлением элементов, необходимых для функционирования Палестинского информационного агентства (ВАФА). The International Telecommunication Union (ITU) is currently implementing activities related to the establishment of a Transmission Control Unit in the Ministry of Post and Telecommunications, and by providing necessary elements to the functioning of the Palestine News Agency (WAFA).
Комитет считает эти жесткие меры коллективного наказания со стороны оккупирующей державы абсолютно неоправданными и незаконными, поскольку они лишают 4200 студентов Хевронского университета и 2500 студентов Палестинского политехнического университета их права на получение образования. The Committee views these harsh acts of collective punishment by the occupying Power as utterly unjustified and illegal, as they deprive 4,200 students at Hebron University and 2,500 students at Palestine Polytechnic University of their right to education.
призывает все соответствующие стороны удвоить свои усилия для оказания сторонам помощи в выходе из нынешнего кризиса и их возвращении к переговорам, направленным на достижение окончательного урегулирования по всем вопросам, включая создание Палестинского государства; Calls upon all concerned parties to redouble their efforts to assist the parties to end the current crisis and bring them back to negotiations towards the achievement of a final settlement on all issues, including the establishment of the State of Palestine;
Специальному комитету была показана видеопленка об убийстве в Наблусе оператора палестинского телевидения, скончавшегося от потери крови в результате пулевого ранения в голову, полученного во время съемок инцидентов в городе 19 апреля 2003 года. The Special Committee was shown a videotape relating to the assassination by bleeding to death of a cameraman of Palestine TV in Nablus, who received a bullet through the head while covering incidents in the city on 19 April 2003.
Эта инициатива призывает к созданию палестинского государства, обладающего полным суверенитетом над своей территорией, со столицей Иерусалим; к уходу Израиля со всех арабских территорий, оккупируемых с 4 июня 1967 года; и к возвращению беженцев на родину. This Initiative calls for the establishment of a State of Palestine with full sovereignty over its territory and with Jerusalem as its capital; Israel's withdrawal from all Arab territories occupied since 4 June 1967; and the return of refugees to their homes.
По сути, Генеральный секретарь в своем докладе о мирном урегулировании палестинского вопроса отмечает, что, несмотря на заявленную приверженность сторон 4 июня 2003 года, ситуация характеризуется зашедшим в тупик мирным процессом и сохранением значительных уровней насилия. Indeed, in his report on the peaceful settlement of the question of Palestine, the Secretary-General observes that, despite the stated commitment on the parties on 4 June 2003, the situation is characterized by a stalled peace process and continuing levels of violence.
Стратегия "умеренных"сводится к созданию независимого палестинского государства в максимально короткий срок, исходя из предположения, что, избавившись от израильского присутствия и остановив насилие, палестинцы смогут сосредоточиться на конструктивных действиях, включая переселение беженцев и улучшение условий жизни. Themoderate strategy seeks an independent Palestine state as quickly as possible, on the assumption that once there is no more Israeli presence or violence, the Palestinians can concentrate on constructive pursuits, including resettling refugees and improving living standards.
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь заявить о твердой решимости работать со всеми сторонами, пока не будет достигнуто справедливое и долгосрочное урегулирование палестинского вопроса на основе резолюций Совета Безопасности 242 (1967), 338 (1973) и 1397 (2001) и принципа «земля в обмен на мир». “I would like to take this opportunity to renew my commitment to working with all parties until a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine has been achieved, on the basis of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 1397 (2001) and the principle of land for peace.
Месяцами больницы были вынуждены использовать генераторы для обеспечения работы операционных; отправке пациентов за границу препятствовало закрытие пропускного пункта в Рафахе; существует нехватка основных лекарственных средств; клиники не могут работать из-за военных действий; и сотрудники служб скорой медицинской помощи Палестинского общества Красного Полумесяца погибли во время военных операций. For months hospitals were required to use generators for operation theatres; referrals abroad of patients have been hampered by the closing of Rafah; essential drugs are in short supply; clinics have been unable to operate because of military action; and members of the Palestine Red Crescent Society ambulance services have been killed in military operations.
Подчеркивая лежащую на Организации Объединенных Наций постоянную ответственность за урегулирование палестинского вопроса, я хотел бы выразить искреннюю благодарность за приверженность делу, эффективную и настойчивую работу сотрудникам учреждений, органов, фондов и программ Организации Объединенных Наций, которые, совместно со своими коллегами из организаций гражданского общества, работают на местах в сложных и зачастую опасных условиях. In stressing the permanent responsibility of the United Nations to resolve the question of Palestine, I would like to acknowledge with heartfelt gratitude the dedication, effectiveness and perseverance of the staff of United Nations agencies, bodies, funds and programmes, who work on the ground together with their colleagues from civil society organizations in difficult and often dangerous conditions.
Я хотел бы сослаться на мои письма от 26 ноября и 10 декабря 2000 года, содержащие официальное уведомление о том, что правительство Республики Ирак просит Вас при рассмотрении вопросов, касающихся продовольствия, медикаментов и других предметов первой необходимости, исходить из необходимости удовлетворения потребностей палестинского народа на оккупированных территориях и нашего народа в Ираке. I refer to my letters dated 26 November and 10 December 2000 conveying formal notification that the Government of the Republic of Iraq is requesting you to include the people of Palestine in the occupied territories together with our people in Iraq in matters relating to food, medicine and other basic necessities.
Мудрость и разум должны были возобладать, и именно поэтому Саудовская Аравия и выступила с мирной инициативой, основанной на принципах международной законности, подтверждающей права арабских народов и призывающей к прекращению израильской оккупации арабских земель, оккупируемых с 5 июня 1967 года, и созданию независимого палестинского государства со столицей в Иерусалиме, что принесет безопасность, мир и стабильность всем народам и государствам региона. Wisdom and rationality had to prevail, and this gave rise to the Saudi peace initiative, which is based on international legitimacy, which affirms Arab rights and which calls for an end to the Israeli occupation of Arab territories occupied since 5 June 1967 and for the establishment of the independent State of Palestine, with Jerusalem as its capital, in order to bring security, peace and stability to all the peoples and States of the region.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!