Примеры употребления "пакты" в русском

<>
Переводы: все465 pact449 другие переводы16
В специальной главе, касающейся подготовки младшего медицинского персонала, четко указывается, что эта учебная программа должна соответствовать как национальным, так и международным политическим целям, включая международные пакты и конвенции в области прав человека. In a specific chapter relating to the training of nurses it is stated clearly that the study programme shall be in accordance with both national and international policy objectives, including international covenants and conventions in the field of human rights.
Как уже отмечалось ранее, Международные пакты представляют собой первые всеобъемлющие и юридически обязательные международные договора в области прав человека и вместе со Всеобщей декларацией прав человека составляют ядро Международного билля о правах человека; к ним присоединилась большая часть международного сообщества. As previously noted, the International Covenants constituted the first all-embracing and legally binding international treaties in the field of human rights and formed, together with the Universal Declaration of Human Rights, the International Bill of Human Rights; they had gained wide acceptance by the international community.
Что касается официального образования, то обсуждение вопросов прав человека включено в существующие предметы, такие, как социальные исследования, география, история, языкознание или «жизненный опыт»; национальная конституция, Всеобщая декларация прав человека, международные пакты и Международная конвенция о правах ребенка упоминаются в качестве документов, обеспечивающих содержание для программ просвещения по правам человека в школах. As far as formal education is concerned, discussions on human rights are integrated into such existing subjects as social studies, geography, history, language, or subjects on life experience; the national Constitution, the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants and the International Convention on the Rights of the Child are mentioned as providing content for human rights education in schools.
Кроме того, из статьи 3 закона № 30 о правах человека от 21 мая 1999 года следует, что ЕКПЧ и Международные пакты о гражданских и политических правах и об экономических, социальных и культурных правах Организации Объединенных Наций и протоколы к ним должны применяться как норвежское законодательство и в случае коллизии они имеют преимущественную силу по отношению к другим законодательным актам. Furthermore, it follows from section 3 of the Human Rights Act of 21 May 1999, No. 30, that the ECHR and the International Covenants on Civil and Political Rights and on Economic, Social and Cultural Rights and the optional protocols thereto are to apply as Norwegian law and, in the event of a conflict, are to prevail over other statutory law.
Оно подписывало пакты о ненападении с соседними государствами, а затем захватывало их. ... It signed treaties of nonaggression with neighboring states and then absorbed those states.
Эти пакты определяют те меры, которые правительства могут принимать в поддержку развития надлежаще функционирующего и независимого сектора добровольной деятельности и движения добровольцев. These compacts set out steps Governments can take to support the development of a healthy and independent voluntary sector and volunteer movement.
"Чили была, есть и будет страной, уважающей международное право, мирное разрешение разногласий, пакты и международные трибуналы", - добавил Пиньера, и поприветствовал пожатием руки Умалу на фоне флагов этих двух стран. "Chile has been, is and will remain a country that respects international law and the peaceful resolution of disputes, treaties and international courts" added Piñera, greeting Humala with a handshake, alongside the flags of the two countries.
наделяет конституционным статусом договоры, пакты и конвенции в области прав человека, закрепляет их примат в рамках внутриправовой системы, предписывает их незамедлительное и непосредственное применение и оговаривает, что отсутствие закона, определяющего порядок применения этих прав, не должно препятствовать их осуществлению; It gives constitutional status to human rights treaties, covenants and conventions, declares that they take precedence in domestic law, prescribes that they should be immediately and directly applicable and provides that the absence of any law regulating these rights does not impair their exercise;
Совету по правам человека предлагается призвать государства-члены обеспечить решение вопросов, касающихся иммиграции, убежища и положения иностранцев и национальных меньшинств, на основе международного права, и в частности таких международных договоров, как Пакты и Дурбанская программа действий, обеспечивая уважение их прав. The Human Rights Council is invited to encourage member States to adopt an approach to questions relating to immigration, asylum and the situation of foreigners and national minorities that is based on international law and instruments, such as the Covenants and the Durban Programme of Action, that promote respect for their rights.
За то, что правительство Руанды заняло такую позицию, которая связана с определенным риском в области безопасности, ему можно выразить только признательность, однако Специальный представитель надеется, что достижение этой цели будет всегда обеспечиваться с учетом требований международного права, включая пакты и конвенции, участником которых является Руанда. The Government can only be commended for taking such a position, which is not without some risk for its security, but the Special Representative trusts that this objective will always be pursued within the requirements of international law, including international covenants and conventions to which Rwanda is a party.
Этот принцип закреплен во всех ныне действующих международных актах, таких, как Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод, Пакты Организации Объединенных Наций о гражданских и политических правах и экономических, социальных и культурных правах, а также Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации. This principle has been recognised by all the instruments of international law currently in force, such as the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms, the United Nations Covenants on Civil and Political Rights and Economic, Social and Cultural Rights, and the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination.
Кроме того, в писаном прецедентном праве имеется ряд примеров, когда на другие пакты и конвенции по правам человека делались ссылки в датских судах и когда суды их применяли, хотя подобно Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах эти международные договоры не инкорпорированы в датское право. Moreover, there are several examples in printed case law of other human rights covenants and conventions having been invoked before and applied by the Danish courts although, like the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, they are not incorporated in Danish law.
К первым относятся главным образом пакты, конвенции и другие нормы, разработанные в рамках программы по правам человека, в том числе в отношении пыток, произвольных казней и казней без судебного разбирательства, исчезновения людей, незаконных арестов и задержания, современных форм рабства, прав человека и случаев массового нарушения прав человека. Among the former are most notably the covenants, conventions and other norms developed under the human rights programme, including those against torture, arbitrary and summary executions, disappearances, arbitrary arrest and detention, modern forms of slavery, the rights of the child and redress for massive violations of human rights.
ратифицировать, если они еще этого не сделали, Международные пакты по правам человека и другие документы, включая Конвенцию № 169 Международной организации труда о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, а также факультативные протоколы к этим правовым актам, и предоставлять общественности информацию о любых препятствиях или трудностях на пути присоединения к этим договорам; Ratify, if they have not done so, the international human rights covenants and other conventions, including Convention (No. 169) concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries of the International Labour Organization, as well as optional protocols additional to these treaties, and to provide to the public information on any obstacles to or difficulties in becoming a party to these treaties;
Подписанные и ратифицированные Венесуэлой международные договоры, пакты и конвенции по правам человека имеют статус конституционных норм и превалируют во внутригосударственном законодательстве, если в них содержатся нормы, предусматривающие более благоприятный режим соблюдения и осуществления прав человека, по сравнению с теми нормами, которые устанавливаются Конституцией и законами Республики, и они могут непосредственно и напрямую применяться судами и другими органами государственной власти. The human rights treaties, covenants and conventions signed and ratified by Venezuela have constitutional status and take precedence in domestic law, in so far as they contain provisions on the enjoyment and exercise of such rights which are more favourable than those established by the Constitution and the laws of the Republic and are immediately and directly applicable by the courts and other public bodies.
В резюме к своему докладу инспекторы Объединенной инспекционной группы упоминают ряд международно-правовых документов и по существу предлагается, в частности, чтобы «такие важные международно-правовые документы, как Всеобщая декларация прав человека, Пакты о правах человека и Декларация об основополагающих принципах и правах в сфере труда, принятая МОТ в 1998 году», были прямо отражены во внутренних положениях и правилах Организации Объединенных Наций. In the executive summary of its report, the Joint Inspection Unit inspectors refer to several international instruments and essentially suggest, inter alia, that “important international instruments such as the Universal Declaration of Human Rights, the Human Rights Covenants and the 1998 Geneva ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work” should be expressly incorporated into the United Nations internal regulations and rules.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!