Примеры употребления "ощущалось" в русском с переводом "feel"

<>
Значение исторического символизма ЕС всегда ощущалось сильнее на востоке Европы, чем на западе. The historical symbolism of the EU has always been more strongly felt in the East than in Western Europe.
Представители США не принимали участия в этих переговорах, однако их присутствие все же ощущалось. The United States wasn’t at these meetings, but its presence was felt nonetheless.
В центре обсуждения стоял вопрос о модернизации экономики, но особого накала страстей не ощущалось. The focus was on economic modernization, but it didn’t feel especially dramatic.
Какое бы глубокое сострадание ни чувствовали мы к сестре Ли, ее отсутствие ощущалось во всем. Much as we all feel deep compassion for Nurse Lee, her absence is felt across every department.
Можно найти что-то, что бы выглядело или ощущалось также, но нельзя получить ту же самую вещь. You could get something that looked like it or felt like it, but you couldn't get the same object back.
Данное изменение ощущалось во всех сообществах: с 41% до 48% среди шиитов, с 77% до 84% среди суннитов и с 16% до 50% среди курдов. The change was felt in all communities, rising from 41% to 48% among Shiites, from 77% to 84% among Sunnis, and from 16% to 50% among Kurds.
Женщина: Да, он был очень неустойчивый. Тогда было очень ветрено. Я помню много флагов по сторонам, и было понятно, что мост качается как-то вбок, это ощущалось. Woman: Yeah, it felt unstable, and it was very windy, and I remember it had lots of flags up and down the sides, so you could definitely - there was something going on sideways, it felt, maybe.
Хотя прошлые саммиты дали не больше чем тезисы, на этот раз перспектива действий лучше, учитывая, что переговоры пройдут в Европе, где влияние миграционного кризиса ощущалось в полной мере. Although past summits have produced little more than talking points, the prospect for action is better this time, given that the talks will be held in Europe, where the impact of the migration crisis has been deeply felt.
Влияние плана Маршалла ощущалось далеко за пределами Европы, он развивался в течение следующего десятилетия в то, что, вероятно, стало самым успешным проектом помощи в экономическом развитии в человеческой истории. The Marshall Plan’s impact was felt far beyond Europe’s borders, developing over the following decade into what is probably the most successful economic-development assistance project in human history.
Я думаю, что для меня, в ней должны были быть детали и конструктивность и что-то должно быть типа простое и лёгкое для носки и выглядело и ощущалось комфортно. I think, for me, it was about kind of the details and the construction and something that was supposed to be kind of easy and effortless to wear and looks and feels comfortable.
Комиссия отметила, что, даже если соглашение о сбыте никеля между " БНК ", " ММКЗ " и " Гленкор интернешнл " было ограничительным, его влияние на конкуренцию ощущалось скорее на иностранных рынках, а не на местном рынке Зимбабве, где " БНК " является единственным производителем никеля и где этот товар не потребляется. The commission noted that- even though the nickel marketing agreement between BNC, MMCZ and Glencore International was restrictive- its competitive effects were felt more on foreign markets than on the local Zimbabwean market, where BNC was the sole nickel producer and the product was not consumed.
"Многое было сделано, и многое делается", писала она, "чтобы смягчить врожденную агрессивность людей, которые воевали в тысяче войн и выиграли большинство из них, особенно среди этих спутанных ветвей и узких расселин местности, где, несмотря на парящие над изгородями шпили церквей, нежное дыхание человеческой доброты редко ощущалось за всю историю. "Much has been done, and much continues to be done," she wrote, "to soothe the native aggressiveness of a people who have fought a thousand wars and won most of them, especially in those twisted knarls and narrow crevices of the country where, though the spires of churches soar above the hedgerows, the sweeter breath of human kindness has, historically, been rarely felt.
Эти вещи ощущаются совершенно по-разному. These things feel very differently.
Во всем мире все еще ощущается разлад. Dislocations are still being felt around the world.
Я знаю, эта проклятая маска ощущается отвратительно. I know this bally mask feels rotten.
Второй удар ощущался менее болезненным, в силу привыкания. The second shock feels less painful, because you get a bit used to it.
Резонанс от ареста Ходорковского ощущается также и за границей. The fallout from Khodorkovsky's arrest is felt abroad as well.
Последствия этой судебной ошибки, возможно, будут ощущаться еще долго. The repercussions of this miscarriage of justice may be felt for a long time.
Таким образом, экономическое неравенство по-иному ощущается в сегодняшнем мире. Thus, economic inequality is felt differently in today's world.
Воздействие старения уже ощущается в системах образования в указанных странах. The impact of aging is already being felt in these countries' education systems.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!