Примеры употребления "ощущались" в русском с переводом "feel"

<>
Только благодаря своевременным и щедрым взносам можно добиться того, чтобы дивиденды мира ощущались простыми либерийцами в плане улучшения базовых услуг, особенно в областях здравоохранения, образования и продовольственной безопасности. Only through timely and generous contributions can the dividends of peace be felt by ordinary Liberians in terms of improvement in basic services, particularly health, education and food security.
В течение 2002 года воздействие блокады усилилось и ее негативные последствия ощущались с еще большей силой, поскольку этот год был исключительно трудным годом для кубинской экономики по причине неблагоприятной внешней конъюнктуры и погодных условий. In 2002, the embargo continued to strengthen and its negative impact was felt more deeply, especially since it was a particularly difficult year for the Cuban economy owing to adverse external and climatic events.
Мы считаем, что наши усилия должны быть скорее направлены на проведение в течение Года диалога в самом широком смысле, с тем чтобы мы могли продолжать пожинать плоды солидарности и единства цели нашей общей деятельности, которые ощущались бы во всех проявлениях нашего сотрудничества. We feel that our endeavour should rather be to launch the dialogue in its widest sense during the Year so that we may continue to reap the benefit of the sense of solidarity and common purpose in a shared endeavour, which would inform all forms of collaboration among us.
Эти вещи ощущаются совершенно по-разному. These things feel very differently.
Во всем мире все еще ощущается разлад. Dislocations are still being felt around the world.
Я знаю, эта проклятая маска ощущается отвратительно. I know this bally mask feels rotten.
Второй удар ощущался менее болезненным, в силу привыкания. The second shock feels less painful, because you get a bit used to it.
Резонанс от ареста Ходорковского ощущается также и за границей. The fallout from Khodorkovsky's arrest is felt abroad as well.
Последствия этой судебной ошибки, возможно, будут ощущаться еще долго. The repercussions of this miscarriage of justice may be felt for a long time.
Таким образом, экономическое неравенство по-иному ощущается в сегодняшнем мире. Thus, economic inequality is felt differently in today's world.
Воздействие старения уже ощущается в системах образования в указанных странах. The impact of aging is already being felt in these countries' education systems.
Каждый украденный момент ощущается как впрыск адреналина прямо в сердце. Every stolen moment feels like aa shot of adrenaline straight to the heart.
Для домашних хозяйств, основное воздействие более низких процентных ставок ощущается через ипотеку. For households, the main impact of lower interest rates is felt through mortgages.
Это место, в котором точнее всего ощущается ритм, последовательность и направление волн. It is the most accurate place to feel the rhythm and sequence and direction of waves.
Стыд ощущается одинаково мужчинами и женщинами, но он организован по половому признаку. Shame feels the same for men and women, but it's organized by gender.
Но наиболее остро воздействие запланированного вывода американских войск ощущается в Южной Корее. But the impact of America's planned troop withdrawals is felt most keenly in South Korea.
Тогда почему же камни выглядят и ощущаются такими монолитными, твёрдыми и непроницаемыми? Why, then, do rocks look and feel solid and hard and impenetrable?
Но неблагоприятное воздействие туризма на экологию, общественную жизнь и культуру острова ощущается повсюду. Yet the environmental, social and cultural impacts of tourism are being felt across the island.
К примеру, 348-я ощущается так, как будто её шины сделаны из дерева. The 348, for example, felt like it had tyres made from wood.
Значение исторического символизма ЕС всегда ощущалось сильнее на востоке Европы, чем на западе. The historical symbolism of the EU has always been more strongly felt in the East than in Western Europe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!