Примеры употребления "ощутимой" в русском

<>
В то время, как стоимость будет ощутимой - по оценкам около 180 млрд. долларов США в год. Nonetheless, the cost would have been anything but trivial - an estimated $180 billion per year.
Однако даже в краткосрочной перспективе - скажем, в течение двух президентских сроков - стоимость высокого дефицита и быстрорастущего долга будет ощутимой. But even in the shorter run - over the next two presidential terms, say - the costs of a high deficit and rapid debt growth would be substantial.
Что касается распределения между женщинами и мужчинами, то какой-либо ощутимой разницы между студентами первого курса шведского и иностранного происхождения не отмечается. With respect to the distribution between women and men, there was no appreciable difference between first-year students of Swedish and foreign background.
В проектах, над которыми мы работали, эти глянцевитые здания, возможно, с причудливой формой, но с такой же ощутимой материальностью, это то, что мы действительно пытались исследовать и выявить альтернативы. In the projects we've been working on, these slick buildings, where they might be a fancy shape, but the materiality feels the same, is something that we've been trying to research really, and explore alternatives.
В контексте устойчивого развития и при ощутимой, открытой и доказуемой поддержке в плане финансирования, технологий и повышения потенциала развивающиеся страны примут соответствующие меры по смягчению отрицательных последствий на национальном уровне. Developing countries will, in the context of sustainable development and with measurable, reportable, and verifiable support in terms of financing, technology, and capacity-building, take nationally appropriate mitigation actions.
Среди лиц, работающих в течение неполного рабочего дня или по гибкому графику, разница была не столь ощутимой, однако и в этом случае размер почасовой оплаты труда женщин в среднем оказывается ниже, чем у мужчин. In part-time jobs and'flexible jobs'the differences are not as great, but even here the hourly wage of women employees is, on average, lower than that of men.
Однако эта теория с подозрительной простотой связывается с ощутимой внутренней необходимостью для президента выглядеть «жестким» – чтобы избежать обвинения в том, что «он не такой ястреб, как его более респектабельные оппоненты», как позднее выразился Банди. But that theory meshed with suspicious ease with the perceived domestic political need for the president to appear “tough” – to avoid appearing “less of a hawk than your more respectable opponents,” as Bundy later put it.
Если в ближайшее время финансовые рынки не удастся реанимировать, а меры налогового стимулирования не дадут ощутимой отдачи, то в большинстве стран рецессия продолжится, и стагнация глобальной экономики, сопровождающаяся снижением уровня благосостояния населения, затянется до 2010 года включительно. If financial markets are not unclogged soon and if the fiscal stimuli do not gain sufficient traction, the recession would prolong in most countries with the global economy stagnating at lower welfare levels well into 2010.
Необходимость в таком увеличении станет еще более ощутимой, если периодический обзор действительно рассматривается в качестве механизма для устранения некоторых недостатков, связанных с увеличением численного состава постоянных членов, путем предоставления всему членскому составу разумной возможности заменять некоторых или всех новых постоянных членов. This upgrade will be all the more necessary if periodic review is genuinely intended as a mechanism to ameliorate some of the shortcomings inherent in the increase of permanent membership by providing the general membership with a reasonable opportunity to replace some or all new permanent members.
Политическое давление стало одним из факторов, влияющих на решения, принимаемые ЕЦБ. К тому же, среди членов высшего руководства банка нет реального согласия. Поэтому неудивительно, что ностальгия по прежним временам и по Виму Дуйзенбергу во Франкфурте становится всё более ощутимой, даже среди его бывших критиков. With political pressures encroaching on the bank’s policy decisions and a faux consensus, it is not surprising that there is now nostalgia in Frankfurt for earlier times and for Wim Duisenberg, even among his former critics.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!