Примеры употребления "очертаниям" в русском с переводом "shape"

<>
Очертания модели свечи также выглядят по-медвежьи. The shape of the candlestick patterns is also looking bearish.
Роботизированное авиационное крыло военно-морских сил начинает обретать свои очертания. THE NAVY'S FUTURE robotic air wing is taking shape.
Эпоха "Силикон Повсюду" наступает - и приобретает очертания в городах мира. The era of "Silicon Everywhere" is upon us – and it is taking shape in the world's cities.
Он также проливает свет на эндшпиль, который сейчас обретает свои очертания в сбитой с толку и неустойчивой еврозоне. It also sheds light on the endgame now taking shape in a confused and unsettled eurozone.
Эта взаимозависимость в какой-то момент также примет политические очертания, возможно, к огорчению всех других международных игроков, особенно европейцев. This co-dependency will, at some point, also take shape politically, probably to the chagrin of all other international players, particularly the Europeans.
По мере того как эта продукция начнет обретать конкретные очертания, она будет стимулировать увеличение активности на рынках производных ценных бумаг. As these retail products start to take shape, they will spur increased activity in the derivative markets.
Некоторые танцоры, когда они наблюдают за действиями, берут общие очертания, траекторию движения, кинетический смысл движения, и используют это для запоминания. Some dancers, when they're watching action, take the overall shape, the arc of the movement, the kinetic sense of the movement, and use that for memory.
В чём заключаются его отличительные черты, и, что оно способно привнести, чтобы придать очертания будущему Китая, или даже больше, будущему всего мира? How are they different, and what are the differences they are going to make to shape the future of China, or at large, the world?
Во-вторых, идея создания G -2 может разлететься на куски, прежде чем примет реальные очертания, из-за китайского авторитаризма в свободном распространении информации. A second issue likely to blow the G-2 apart before it has actually taken shape is the impact of China's authoritarianism on the free movement of information.
Пaoлa Антонелли, куратор отдела дизайна Музея современного искусства в Нью Йорке, рассказывает миру о своём восхищении дизайном в любых его очертаниях и формах. Paola Antonelli, design curator at New Yorkв ™s Museum of Modern Art, wants to spread her appreciation of design - in all shapes and forms - around the world.
Энергетическая безопасность Европы, в ближайшие месяцы, вероятнее всего, приобретет значимость, так как 2016 год приобретает очертания стать еще одним неспокойным годом в международной политике. Europe’s energy security is likely to gain salience in the coming months, as 2016 shapes up to be another turbulent year in international politics.
Для многих палестинцев и израильтян, а также международного сообщества, очертания и детали того, что было бы приемлемым урегулированием для большинства с обеих сторон, хорошо известны. For many Palestinians and Israelis, as well as for the international community, the shape and details of what would be a settlement acceptable to majorities on both sides is well known.
До тех пор пока Израиль не заплатит большую цену за свою нелегальную деятельность на оккупированных территориях, трудно себе представить, что успешный мирный процесс начнет обретать очертания. Unless and until Israel pays a heavy price for its illegal activities in the occupied territories, it is hard to imagine a successful peace process taking shape.
В то время как рушатся три столпа политики Запада на Среднем Востоке, приобретает очертания новый Средний Восток, подкрепляемый тихоокеанскими торговыми ветрами и обладающий лояльностью более чем к одному государству. As the three pillars of Western Middle East policy crumble, a new Middle East is taking shape, buffeted by Pacific trade winds and owing allegiance to more than one power.
Несмотря на негативные результаты ирландского референдума, в более широком смысле ЕС постепенно приобретет свои окончательные очертания на основе решения существующих проблем. Для решения этих постоянно растущих проблем, потребуются твердые и длительные формы сотрудничества. More generally, however the problem of the Irish referendum result is addressed, the EU will gradually acquire its definitive shape on the basis of the ongoing problems that it must address, because as the dimensions of these problems grow, their management will require solid and durable forms of cooperation.
Чтобы представить себе очертания глобальных прав и обязанностей, стоит 15 минут поупражняться в размышлении о том, что бы мы сказали семимиллиардному человеку, который присоединится к нам менее чем через тысячу дней, о человеческих условиях, ожидающих его. To imagine the shape of global civics, a worthwhile exercise would be to take 15 minutes to consider what we would say to the seven billionth human being – who will join us in less than a thousand days – about the human condition awaiting her.
Вряд ли требуется более наглядное свидетельство, чем личные высказывания Марвана Баргути, лидера группы «Танзим», на израильском телевидении на следующий день после завершения встречи на высшем уровне: «Я думаю, что движение «Фатх» выполняет свою роль, руководя этой интифадой, и будет продолжать делать это … Я думаю, что нынешний конфликт будет продолжаться, может быть даже разрастаться, и в будущем примет другие формы и очертания …». One does not need better evidence than the actual words of Marwan Barghouty, head of the Tanzim group, on Israel Television the very day after the Summit ended: “I think that the Fatah movement is carrying out its role in leading this intifada and will continue to do so I think that this conflict will continue, maybe even escalate, and will take other forms and shapes in the future”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!