Примеры употребления "оценив" в русском

<>
Оценив результаты исследования повышения узнаваемости бренда, вы сможете принимать более обоснованные маркетинговые решения. By understanding your brand lift study results, you can make smarter marketing decisions.
Даже правительство Индии приуменьшило роль поездки Моди в Белый дом, оценив ее как «дежурный визит». Even the Indian government played down Modi’s trip to the White House as a “no-frills” visit.
Оценив эти показатели, Национальный институт наркологии в 2006 году начал разработку Концепции и стратегии работы полиции в области борьбы с алкоголизмом. The National Institute of Addictology began designing an Alcohol Police Concept and Strategy in 2006, with these numbers in mind.
Во время избирательной кампании 2000 года Буш похвалил работу Федерального агентства по чрезвычайным обстоятельствам (FEMA) времен Билла Клинтона, высоко оценив эффективность этого ведомства. In the 2000 election campaign, Bush praised Bill Clinton’s Federal Emergency Management Administration (FEMA) for its effectiveness.
Несколько фармацевтических фирм обратили на это внимание, высоко оценив рыночные перспективы подобного препарата для людей. А это всего лишь один из 30 тысяч генов, влияющих на биохимию человека. Four or five pharmaceutical companies have noticed this, felt that would be interesting drug for the human market, and that's just one of the 30,000 genes that affect our biochemistry.
Высоко оценив проекты документов по страновым программам и выступив с конструктивными предложениями, делегации подчеркнули важность ответственности стран за осуществление программ и особо отметили, что при этом должны учитываться мнения широкого круга заинтересованных сторон. In praising the draft country programme documents and offering constructive suggestions, delegations underlined the importance of country ownership and stressed that this should be inclusive of the views of a wide range of interested stakeholders.
На 136-м заседании 29 сентября 2003 года все выступавшие с заявлениями почтили память покойного Председателя Специального комитета г-на Эктора Чарри Сампера (Колумбия), высоко оценив его вклад и разумный подход к руководству процессом разработки проекта конвенции, а также выразили соболезнования его семье. At the 136th meeting, on 29 September 2003, all those who made statements paid tribute to the late Hector Charry Samper (Colombia), Chairman of the Ad Hoc Committee, for his leadership and wisdom in guiding the negotiations on the draft convention, and expressed their condolences to his family.
Высоко оценив уделение Тонгой неизменного внимания образованию детей с особыми потребностями, Словения поинтересовалась, намеревается ли Тонга рассмотреть вопрос о введении в действие отсутствующих в настоящее время обязательных положений о предоставлении услуг инвалидам и рекомендовала ей уделять повышенное внимание положению инвалидов и их соответствующим потребностям. Commending Tonga on its longstanding attention to the education of children with special needs, Slovenia asked whether Tonga would consider introducing mandated provisions for services for persons with disabilities that currently do not exist and recommended that Tonga pay increased attention to persons with disabilities and their related needs.
Высоко оценив первые шаги, предпринятые Секретариатом для создания базы данных об экспертах в области борьбы с коррупцией, некоторые ораторы поинтересовались тем, какие виды специальных знаний и опыта и наборы параметров уже содержатся в базе данных, какие регионы и страны они представляют и применялись ли какие-либо процедуры проверки. Commending the initial work done by the Secretariat to set up a database of anti-corruption experts, some speakers inquired on the type of expertise, experience and profiles presently available from the database, on their geographical distribution and on whether a screening process had been employed.
Высоко оценив руководящие принципы разработки национального законодательства о доступе к информации, участии общественности и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, один представитель отметил, что положения этих принципов в значительной мере отличаются от законодательства его страны, например, в отношении начислений, отказов от прав и недобросовестно возбужденных судебных дел. While welcoming the guidelines for the development of national legislation on access to information, public participation and access to justice in environmental matters, one representative commented that the provisions differed in significant respects from the legislation in his country, for example with regard to charges, waivers and vexatious litigation.
Высоко оценив демократическую систему, отличную законодательную базу и организацию судебной власти, в том числе деятельность Конституционного суда, формирующего правовую практику по вопросам прав человека и гуманитарного права, делегация обратила внимание на то, что в нарушениях прав человека замечены разные субъекты, в том числе военизированные формирования, повстанцы и государственные вооруженные силы. It noted the democratic system, excellent laws and a judicial power, including a Constitutional Court, which has laid out jurisprudence on human rights and humanitarian law, but noted also that the sources of human rights abuses are varied, and include paramilitary groups, guerrilla forces and the State's armed forces.
Г-жа Шёпп-Шиллинг, высоко оценив усилия Португалии по достижению гендерного равенства, особенно в области законодательства, отмечает, что шестой и седьмой доклады содержат лишь спорадическую информацию в отношении автономных областей- Азорских островов и Мадейры,- и спрашивает, существуют ли планы отчетности относительно мер политики в сфере обеспечения гендерного равенства, осуществляемых в этих областях. Ms. Schöpp-Schilling, after congratulating Portugal for its gender equality efforts, particularly in the area of legislation, noted that the sixth and seventh reports contained only sporadic information about the autonomous regions of the Azores and Madeira and asked whether there were plans for reporting on the gender equality policies implemented in those regions.
Делегации приветствовали создание Службы внутренней ревизии в ЮНОПС и плавный переход от ПРООН в течение 2007 года, выразив признательность ПРООН за ее поддержку ЮНОПС с момента его появления в 1995 году и высоко оценив усилия ЮНОПС за поддержку принципа «единая ревизия» Организации Объединенных Наций при претворении в жизнь своего плана работы на 2007 год. Delegations welcomed the establishment of the Internal Audit Office in UNOPS and the smooth transition from UNDP during 2007, thanking UNDP for its support to UNOPS since the establishment of UNOPS in 1995 and commending UNOPS on its efforts to maintain the integrity of the United Nations'single audit'principle in implementing its work plan for 2007.
В своих заключительных замечаниях по докладу Республики Молдова Комитет, высоко оценив включение главы о правах национальных меньшинств в Национальный план действий в области прав человека на 2004-2008 годы, в то же время выделил несколько недостатков, в том числе отсутствие разукрупненной статистической информации, необходимость более эффективного представления интересов национальных меньшинств и обеспечения справедливых гарантий доступа для всех этнических и религиозных меньшинств. In its concluding observations to the report of the Republic of Moldova, the Committee, while commending the inclusion of a chapter on the rights of national minorities in the national human rights plan of action for the period 2004-2008, highlighted several shortcomings, including the lack of disaggregated statistical information, the need to represent more effectively the interests of national minorities and to guarantee equitable access to all ethnic and religious minorities.
В ответ на мой последний доклад об осуществлении резолюции 1701 (2007) Совет Безопасности, высоко оценив меры, принятые правительством Ливана для обеспечения своего исключительного права на применение силы на всей территории страны, отметил с обеспокоенностью сообщения о деятельности несанкционированных вооруженных элементов за пределами района операций ВСООНЛ и вновь обратился с призывом расформировать и разоружить все нерегулярные формирования и вооруженные группировки в Ливане. In response to my recent report on the implementation of resolution 1701 (2007), the Security Council has, while commending the steps taken by the Government of Lebanon to exercise its monopoly on the use of force throughout its territory, taken note with concern of reported activities of unauthorized armed elements outside of the UNIFIL area of operations and has reiterated its call for disbanding and disarming of all militias and armed groups in Lebanon.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!