Примеры употребления "охранять" в русском с переводом "protect"

<>
Эти места и необходимо охранять. These become forthright in places we need to protect.
А истинный Ланкастер будет охранять нашего короля. And a true Lancastrian will protect OUR King.
Этого человека будут охранять днём и ночью. This man will be protected, day and night.
Они наняли и обучили американцев помогать охранять уголь, и тп. And they did things like train Americans to help protect the coal.
Мы хотели бы побудить всех вас помочь охранять животных- друзей Эйнштейн и дома, в которых они живут. Well, we would like to encourage all of you to do your part to help protect Einstein's animal friends, and to do your part to help protect their homes that they live [in].
В статье 27 предусматривается, что государство пребывания должно " даже в случае вооруженного конфликта " уважать и охранять консульские помещения. And article 27 provides that the receiving State shall, “even in case of armed conflict”, respect and protect the consular premises.
Также, как сказано в проекте, государство должно охранять "истинную сущность египетской семьи" и "поддерживать ее мораль и ценности". According to the draft, the state should also protect "the true character of the Egyptian family, and promote its morals and values."
Для налаживания диалога между культурами и сохранения исторической памяти для будущих поколений не достаточно охранять только материальное наследие. To achieve dialogue between cultures and preserve historical memory for future generations, it is not enough to protect the tangible heritage.
Роль конфуцианских мандаринов в том и заключалась, чтобы охранять Мандат Неба и присматривать за тем, чтобы правители оставались добродетельными. It was the role of Confucian mandarins to protect the Mandate of Heaven and see to it that rulers remained virtuous.
Следует также охранять основные виды лекарственных трав, животных и минералов, необходимых для полного осуществления права коренных народов на здоровье. The vital medicinal plants, animals and minerals necessary to the full enjoyment of health of indigenous peoples should also be protected.
Владельцы зарегистрированного оружия могут носить оружие за пределами разрешенных мест (мест, которые им надлежит охранять) только с разрешения соответствующих органов. The possessors of registered weapons may carry weapons outside the authorized premises (place to be protected) only with a permit from the appropriate authorities.
Но, в то же время, Конвенция по Всемирному природному наследию не считает нужным охранять участки, находящиеся вне юрисдикций государств. Пока что. Unfortunately, the World Heritage Convention does not recognize the need to protect areas beyond national jurisdiction, at present.
В итоге, нам действительно труднее охранять сам Купол Коста Рика, но главное, что нам от этого становится тяжелее защищать самих его обитателей. As such, it does create a challenge to protect, but we also have a challenge protecting the species that move along with it.
Но английский и национальные языки могут сосуществовать, только если государство будет охранять местный язык, и граждане не позволят английскому языку захватить все престижные сферы. But English and national languages can co-exist only if the state protects the indigenous language and citizens do not allow English to take over all prestigious domains.
Один из приводимых обычно аргументов заключается в том, что правительства должны охранять биологическое многообразие из-за его пока еще нераскрытого потенциала для фармацевтической промышленности. One common argument is that governments should protect biodiversity because of its untapped potential for the pharmaceutical industry.
Американские войска были отправлены охранять гуманитарные грузы, но, в конечном итоге, они были втянуты в конфликт и после трагической битвы в Могадишо они были отозваны. American troops were sent to protect the relief shipments, but they were eventually drawn into the conflict, and after the tragic battle in Mogadishu, they were withdrawn.
Наше правительство убеждено в том, что если мы хотим обеспечить диалог между культурами и сохранить историческое наследие для будущих поколений, нам недостаточно охранять лишь материальное наследие. My Government is convinced that if we wish to achieve dialogue between cultures and preserve historical memory for future generations, it is not enough to protect the tangible heritage.
Аналогичным образом, статья 23 закона о процедурах и условиях задержания содержит правила, которые гласят, что администрация мест содержания под стражей обязана охранять здоровье подозреваемых и обвиняемых. Similarly, article 23 of the Law on Procedures and Conditions for Detention contained rules stipulating that the authorities in charge of detention facilities must protect the health of suspects and accused persons.
Это положение далее подкрепляется статьей 202, которая обязывает государства оказывать техническую помощь, прямо или косвенно, развивающимся странам с тем, чтобы они могли охранять свою морскую среду. This is further reinforced by article 202, which obliges States to give technical assistance, either directly or indirectly, to developing countries to enable them to protect their marine environment.
охранять водные ресурсы, в том числе подземные воды, от загрязнения, а также разрабатывать программы опреснения морской воды, засева облаков, сбора дождевого стока и повторного использования воды; Protect water resources, including ground water against pollution as well as develop programmes for the desalination of seawater, cloud seeding, rain harvesting and recycling of water;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!