Примеры употребления "охрана труда и здоровья" в русском

<>
Те, кто работает дома, сталкиваются с несметным числом проблем, среди которых и многочасовой рабочий день с мизерной платой и неудовлетворительные условия труда; исключение из сферы действия национального трудового законодательства; нестабильность работы; отсутствие права на профсоюз и заключение коллективного договора; и отсутствие таких связанных с работой льгот, как пенсионное обеспечение, страхование, охрана труда и здоровья и оплаченный отпуск. Myriad problems confront homeworkers, among them long hours with low pay and poor working conditions; exclusion from national labour laws; work instability; the lack of the right to organize and bargain collectively; and the absence of work-related benefits such as pensions, insurance, safety and health protection, and paid leave.
В течение отчетного периода БАПОР организовало работу новых учебных курсов, где преподаются такие предметы, как компьютерные информационные системы, информационная технология, пошив одежды, художественное оформление интерьера, банковское дело и управление финансами, уход за больными и охрана труда и гигиена. During the reporting period, UNRWA introduced new training courses in such subjects as computer information systems, information technology, clothing, interior design, banking and financial management, nursing, and safety and hygiene.
АОИТБ проводит работу по повышению осведомленности о потребности в охране труда и здоровья рабочих в Соединенных Штатах, Канаде и Мексике на основе различных мероприятий в рамках Недели безопасности и гигиены труда в Северной Америке, которые организуются ежегодно в первую неделю мая. ASSE works to build awareness of the need for occupational safety and health for workers between the United States, Canada and Mexico through its various North American Occupational Safety and Health (NAOSH) Week activities held each year the first week of May.
Имеются также опасения в отношении того, что развитые страны добьются большей выгоды от нанотехнологии, и что развивающиеся страны в большей степени пострадают от потенциальных рисков (например, охрана труда и нормы безопасности могут оказаться ниже, регулирование отходов и инфраструктура удаления отходов могут оказаться неадекватными для наноматериалов и продукции с применением наноматериалов). There are concerns as well that developed countries will benefit more from nanotechnology and that developing countries will suffer more from potential risks (e.g occupational health and safety standards may be lower, waste management and waste disposal infrastructure may not be adequate for nanomaterials and nano-enabled products).
Это право четко закрепляется в двух основных законах, регулирующих технику безопасности и охрану здоровья на производстве, а именно: Законом 1994 года об охране труда и здоровья и Законом 1967 года о заводах и мастерских. This right is clearly provided for under the two main laws which govern the safety and health of employees at work, namely the Occupational Safety and Health Act 1994 (OSHA) as well as the Factories and Machinery Act 1967.
Первоочередными пунктами повестки дня являются: безопасность и защищенность (в том числе реформа уголовного законодательства в части преступлений на сексуальной почве), охрана труда и обеспечение занятости, брак и семейная жизнь, равенство и защита от дискриминации, а также защита социально уязвимых женщин и девочек, например инвалидов, женщин-мигрантов и женщин с Внешних островов. Priorities are laws relating to: safety and security (including reform of criminal laws on sexual offences), labour and employment protections, marriage and family life, equality and protection from discrimination, and protection of vulnerable women and girls, such as those with disabilities, migrant women and Outer Islands women.
Управление по охране труда и здоровья, государственный орган при министерстве социальных дел, отвечает за контроль безопасности труда в соответствии с законом № 46/1980 об охране здоровья и безопасности труда. The Occupational Safety and Health Administration, a State body under the Ministry of Social Affairs, is responsible for the inspection of occupational safety conditions under the Health and Safety at Work Act, No. 46/1980.
Нынешних и будущих работников предприятия интересуют их вознаграждение, планы и намерения предприятия, перспективы карьерного роста, условия труда, охрана труда и безопасность производства, трудовые отношения, меры снижения рисков и возможности для повышения квалификации. An enterprise's present and future employees are interested in remuneration, the plans and intentions of the business, job prospects, working conditions, health and safety, industrial relations, risk management and personnel development opportunities.
Министерство труда отдало распоряжение, в рамках закона об охране труда и здоровья, о создании условий для грудного вскармливания на рабочем месте. DOL has also given direction, under the health and safety framework, on providing for breastfeeding in the workplace.
Государство-участник сопоставляет положения пункта 2 (b) статьи 11 Конвенции и директивы ЕС 92/85 от 19 октября 1992 года, касающимися введения мер по поощрению улучшения охраны труда и здоровья на производстве беременных работниц и работниц, недавно родивших ребенка или кормящих грудью, которые предусматривают выплату и/или право на получение адекватного пособия. The State party makes a comparison between paragraph 2 (b) of article 11 of the Convention and EC directive 92/85 of 19 October 1992 concerning the introduction of measures to encourage improvements in the safety and health at work of pregnant workers and workers who have recently given birth or are breastfeeding, which provides for a payment to, and/or entitlement to an adequate allowance.
На работников, занятых в неформальной экономике, обычно не распространяется трудовое законодательство, в том числе положения об охране труда и здоровья; они, как правило, лишены права организовываться в профсоюзы и вести коллективные переговоры и не могут претендовать на получение пособий по социальному страхованию, пенсионное обеспечение или любые другие виды социальной защиты. Informal sector workers are generally not covered by labour laws, including safety and health regulations; they are usually deprived of the right to organize and bargain collectively and are not eligible for social security benefits, pensions or any other form of social protection.
В статье 100 Трудового кодекса, касающейся охраны труда и здоровья, говорится, что " каждый работодатель обязан принимать необходимые превентивные меры для эффективной охраны жизни и здоровья своих сотрудников, соответствующим образом оснащая служебные помещения и проводя работы, необходимые для снижения и устранения профессиональных рисков по месту работы, без ущерба для норм, установленных правительством в лице министерства труда ". Article 100 of the labour code refers to occupational safety and health, and provides that “every employer shall have an obligation to adopt the necessary preventive measures for effectively protecting the life and health of the workers, outfitting the facilities appropriately and organizing a work party responsible for reducing and eliminating occupational hazards at the workplaces, without prejudice to the safety standards established by the Government through MITRAB”.
Согласно Закону 1992 года об охране труда и здоровья на производстве главная ответственность за принятие практических мер, оберегающих здоровье работников на рабочих местах, c учетом степени риска, сопряженного с характером труда и производственными процессами, а также за его преодоление, возлагается на работодателей. The Health and Safety in Employment Act 1992 places primary responsibility on employers to take all practicable steps to ensure that employees are not harmed while at work, by assessing and managing risks associated with workplaces and work practices.
Закон 1994 года об охране труда и здоровья (закон 514)/Закон 1967 года о заводах и мастерских (закон 139) The Occupational Safety and Health Act 1994 (Act 514)/The Factories and Machinery Act 1967 (Act 139).
Она добавляет, что в эти поправки не предполагается включать сексуальные домогательства; но министерство трудовых ресурсов готовит законопроект о сексуальном домогательстве, который должен быть включен в поправки к действующим законам, таким как Закон о занятости 1955 года (закон 265) и Закон 1994 года об охране труда и здоровья (закон 514). She added that sexual harassment was not expected to be included under those amendments; rather, legislation on sexual harassment was being drafted by the Ministry of Human Resources to be incorporated under amendments to existing laws, such as the Employment Act 1955 (Act 265), and the Occupational Safety and Health Act 1994 (Act 514), among others.
Безопасность и охрана труда при сломе судов Occupational safety and health in ship scrapping operations
С целью защитить несовершеннолетних зрителей мы можем налагать ограничения по возрасту на видео, где взрослые совершают опасные для жизни и здоровья действия. In the interest of protecting minors, we may age-restrict videos containing adults participating in activities that have a high risk of injury or death.
Ущербы, возникшие при транспортировке, пожаре, наводнении и вандализме, не возмещаются по стандартной паушальной цене, а рассчитываются по затратам труда и стоимости запчастей. Damages owing to transport, fire, water or vandalism are not repaired for the standard flat rate, but rather calculated according to parts and labor cost.
Этот Закон содержит ряд таких обеспечивающих защиту работников принципиальных положений, как равенство при устройстве на работу и продвижении по службе; гарантии в отношении размеров заработной платы, продолжительности рабочего дня и отпуска; охрана труда; здоровье и социальное обеспечение работников; выплата компенсации в случае получения производственных травм и профессиональных заболеваний; порядок рассмотрения индивидуальных и коллективных трудовых споров. This Act sets out a number of principles safeguarding workers'rights, such as: equality with respect to employment and career progression; the protection of wages, working hours and leave; workers'safety; workers'health and social welfare; compensation for industrial injuries and occupational diseases; and the settlement of individual and collective labour disputes.
Аналогичные случаи имели место в консультативном комитете по отравлениям свинцом и их профилактике, в консультативном комитете по защите прав и здоровья человека при проведении научных исследований и в консультативном комитете по генетическим исследованиям. Similar cases involved the CDC's Advisory Committee on Lead Poisoning and Prevention, the Advisory Committee on National Human Research Protections, and the Advisory Committee on Genetic Testing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!