Примеры употребления "охладить" в русском

<>
Обеспокоенный протестами, Хрущев постарался охладить анти-сталинскую кампанию. Worried by the protests, Khrushchev tried to cool off the anti-Stalin campaign.
Я дую на него каждые 40 секунд, чтобы охладить его. I've been blowing on it every 40 seconds to cool it down.
Я использую деревянный чурбан, чтобы охладить стекло и придать ему форму. I'm using a wooden block just to cool and shape the glass.
Ее температура очень высокая, и вода, с помощью лечебных трав, должны охладить. Her temperature is sky high, and the water, with the help of the herbs, should cool us down.
— Главное — это охладить мозг либо до остановки кровотока, либо сразу после остановки. “The key is cooling the brain either before blood flow stops or as soon as possible after blood flow stops.
Иран также является ключевой силой, способной охладить напряжённость на Кавказе и в Центральной Азии. Iran is also a key player in cooling the hot spots in the Caucasus and Central Asia.
В попытке охладить рынок недвижимости путем обуздания быстро растущих цен, китайским лидерам будет трудно возобновить рост. Having sought to cool the property market by reining in runaway prices, Chinese leaders will be hard put to restart growth.
Буквально несколько месяцев назад Китай столкнулся с чрезвычайной задачей прекратить дальнейшую девальвацию юаня и охладить перегретый рынок недвижимости. Just a few months ago, China was confronted with the urgent challenge of preventing the continued depreciation of the renminbi and cooling down an overheating real-estate market.
Ведомый желанием увидеть, как пьянство сменяется распутством, я отправился в Сент-Джеймсский парк - охладить голову и зажечь свое сердце. When I who still take care to see Drunkenness relieved by lechery Went out into St James's Park To cool my head and fire my heart.
Также, некоторые извержения вулканов, в особенности те из них, которые сопровождаются выбросом большого количества серы, могут значительно охладить Землю. Likewise, some volcanic eruptions, namely those that produce lots of sulfur, can cool the earth significantly.
Может быть осознание того, что их всего 8% мог бы охладить некоторую часть разгорячённой риторики, которую мы видим вокруг вопроса иммиграции. Maybe realizing that the number is just eight percent might help cool some of the superheated rhetoric that we see around the immigration issue.
Большая часть роста кредитования пришла из жилищного инвестирования, которая предполагает, что, несмотря на усилия от австралийских властей охладить рынок недвижимости, он продолжает перегреваться. The biggest part of the lending growth came from housing investment, which suggests that despite efforts from Australian authorities to cool down the housing market, it keeps overheating.
По информации пожарных служб, участвовавших в охлаждении цистерн, наличие солнцезащитных экранов не позволяло направлять струю воды точно на те части цистерн, которые следовало охладить. According to the fire services involved in cooling the tanks, the presence of sun shields presented a problem in directing water towards the parts of the tanks that needed cooling down.
Однако пока остается неопределенным, можно ли охладить явно перегретый рынок, не отправив при этом Америку и ее основных торговых партнеров по всему миру в экономический штопор. What remains highly uncertain, however, is whether an obviously overheating market can be cooled without sending America, and its main trading partners around the world, into an economic tailspin.
Увеличение объемов кондиционирования воздуха, чтобы охладить наши дома летом, приведет к тем же результатам – несмотря на то, что это жизненно важно, если мы хотим сохранить жизни. Using more air-conditioning to cool our houses in summer will do the same – although this is vital if we want to save lives.
Требуются месяцы, чтобы охладить каждую часть БАКа до их рабочей температуры в чуть меньше чем - 271 градусов Цельсия, и не имеет значения, что этого холоднее глубокого космоса. It takes months to cool each section of the LHC down to its operating temperature of less than minus 271 degrees Celsius, no mean feat since this is colder than deep space.
Например, если признаки будущего укрепления экономики вызывают беспокойство правительства относительно перегрева экономики и инфляции, оно может попытаться охладить внутренний спрос посредством повышения налогов и снижения государственных расходов. For example, if evidence of future economic strength makes a government worry about economic overheating and inflation, it might try to cool domestic demand by raising taxes and lowering government spending.
Такие испытания задумываются с целью выяснить, сможет ли SRM отражать достаточное количество солнечного света, чтобы охладить планету. Однако уже одних этих экспериментов будет достаточно, чтобы нанести непоправимый вред. While such tests would be designed to determine whether SRM could reflect enough sunlight to cool the planet, experimentation itself could cause irreversible damage.
Тем не менее, китайским политикам следует больше внимания уделить уменьшению активного торгового баланса, а меньше уменьшению инвестиционных расходов, то есть они должны акцентировать укрепление женьминьби (RMB) по отношению к более высоким процентным ставкам, чтобы охладить экономику. But Chinese policymakers should focus more on reducing the trade surplus and less on reducing investment spending – that is, they should emphasize renminbi (RMB) appreciation over higher interest rates to cool the economy.
Чтобы разрядить атмосферу, намечено организовать " круглый стол " (где впервые встретятся, с тем чтобы охладить накал спора, магистраты и полицейские, не представляющие высокую иерархию), который можно было бы провести в рамках Школы магистратуры, например, на тему " Особенности и взаимодополняемость полиции и системы правосудия в применении законов ". In an effort to ease tensions, there are plans to hold a round table (first bringing together non-senior judges and police officers to cool down the debate), which could be organized under the auspices of the Judicial Training College on, for example, specific and complementary responsibilities of the police force and the judicial system in applying the law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!